ANICIUS
MANLIUS SEVERINUS BOETHIUS
(445-526)
(445-526)
Notre de
l'éditeur: Le De Trinitate et le De Hebdomadibus ont été
commentés par saint Thomas. Les autres œuvres l'ont extrêmement influencé.
VIE
DE BOETHIUS (par J. A. C. BUCHON)
Anicius-Manlius-Torquatus
Boethius ou Boetius naquit vers 445 dans la ville de Rome, où ses ancêtres avaient
exercé les premières charges de l’Etat. Dès l’âge de dix ans il fut envoyé à
Athènes pour y étudier la langue et les sciences de la Grèce , et il y resta
dix-huit ans. Pendant ces années studieuses de sa jeunesse, il traduisit divers
ouvrages de Ptolémée, de Nicomaque, d’Euclide, de Platon, d’Aristote et
d’Archimède traductions qu’il continua plus tard, dans les intervalles de
loisir que lui laissaient les affaires publiques.
Peu d’années après son
retour à Rome, à l’âge d’environ trente-deux ans, il fut nommé consul, l’an
485. On trouve son nom dans les fastes consulaires comme ayant été seul consul
pendant cette année. Odoacre, chef des Hérules, dominait alors l’Italie où il
s’était fait reconnaître comme roi, après avoir dépossédé le faible empereur
Augustule. Le chef d’une nouvelle race barbare, de la seule qui ait
sur-le-champ accepté la civilisation romaine sans perdre son énergie militaire,
Théodoric, chef des Ostrogoths, se disposait déjà à l’établissement de sa
glorieuse domination dans le midi de l’Europe. Elevé comme otage à la Cour de Constantinople, il y
avait puisé le goût des arts; son séjour en Italie devait lui apprendre le
respect dû à la supériorité des lois romaines. Dès 489 il avait franchi les
Alpes. En 493 il avait battu à différentes reprises Odoacre, assassiné, dit-on,
ensuite par ses ordres, et avait épousé Audelflède, soeur de Clovis, afin de se
fortifier par une alliance avec la race guerrière des Francs. En 497 il s’était
fait reconnaître par l’empereur d’Orient Anastase, comme roi d’Italie. En 500
il faisait son entrée solennelle dans la ville de Rome, accueilli par les
félicitations du pape, du consul, du sénat et du peuple.
Les deux fils de Boèce, Fl.
Hypatius et Patricius, étaient les consuls désignés de cette année. Boèce,
personnage consulaire et sénatorial, placé entre ses deux jeunes fils, lui-même
jeune encore, puisqu’il avait à peine 45 ans, fut chargé de haranguer, au nom
du sénat, le nouveau maître de l’Italie. Il parle de ce jour, dans ses
ouvrages, comme de l’un des plus glorieux de sa vie. Sur cette terre dévastée
depuis peu par tant de hordes barbares, et abandonnée par la lâcheté de ses
souverains et de ses possesseurs, c’était un avenir heureux qu’annonçait le
triomphe de Théodoric. Depuis sept ans qu’il avait renversé Odoacre, il avait
fait éclater les talents d’un grand homme. Arien, ainsi que son armée, il avait
montré la plus parfaite tolérance envers les subjugués; Barbare, il avait
adopté les lois et jusqu’au costume des Romains; vainqueur, il avait respecté
les propriétés des vaincus; soldat, il voulut que ses soldats n’eussent droit
qu’aux emplois militaires, et conféra tous les emplois civils, fidèlement
conservés, aux pacifiques Romains dont il reconnut les lumières. Boèce fut un
des premiers qu’il distingua. En se faisant reconnaître par les empereurs,
Théodoric s’était réservé le droit de nomination au consulat d’Occident, et
Boèce fut revêtu une seconde fois par ses mains, en 510, de la dignité de
consul.
Ce fut à cette époque de sa
vie que Boèce, dans toute la vigueur de son âge, écrivit son Commentaire sur
les dix catégories d’Aristote et plusieurs autres ouvrages sur toutes les
branches de la philosophie qui embrassait alors toutes les sciences morales,
physiques et mathématiques. Son projet était de compléter sa traduction
d’Aristote commencée à Athènes; mais les affaires publiques ne lui laissèrent
pas le loisir de terminer cet important travail, dont une partie obtint la plus
haute célébrité dans les siècles qui suivirent.
On peut voir dans les
curieuses lettres écrites au nom de Théodoric, par Cassiodore son secrétaire et
un de ses ministres, quel cas Théodoric faisait de Boèce et dans combien de
travaux divers il savait tirer parti de son talent. Trois des lettres de
Théodoric sont adressées à Boèce. Dans la première, Théodoric a recours à ses
talents mathématiques. Il lui dit qu’il a appris qu’un trésorier infidèle
altère les monnaies; que les fantassins et les cavaliers de sa garde se
plaignent de ne pas recevoir d’argent de bon aloi, et d’être obligés par là de
faire des pertes considérables; et il lui prescrit de faire vérifier avec soin
si les lois à cet égard sont observées.
Dans une seconde lettre ce
sont les talents de Boèce pour la mécanique, dont Théodoric donc réclame
l’emploi.
Dans la troisième lettre Théodoric
fait un appel au talent de Boèce pour la musique, et nous avons en effet encore
de ce savant un traité sur la musique. Il paraît que le roi des Francs, Clovis,
que Théodoric, qui avait épousé sa soeur Audelflède, appelle Ludvin, consonance
plus rapprochée que la nôtre de la forme réelle Hlutwig, avait beaucoup entendu
vanter la musique des festins de son beau-père. Il lui écrivit donc pour le
prier de lui envoyer un habile joueur de harpe. Théodoric s’adressa à Boèce.
"J’ai promis, dit-il, au roi des Francs de satisfaire à la demande qu’il
me fait, uniquement parce que je connais toute ton habileté en musique, et que
j’ai compté sur toi, qui es parvenu par tes études aux sommets les plus ardus
de cette science, pour me désigner l’homme le plus habile en ce genre...
Choisis donc le meilleur joueur de harpe de notre temps, et qu’il devienne
comme un autre Orphée, qui dompta par la suavité de ses accents la dureté du
coeur des Gentils. Autant seront vifs les remercîments qu’on nous adressera,
autant, par une équitable compensation, je saurai en faire retomber sur toi,
pour avoir su à la fois et obéir à mes ordres et te distinguer toi-même."
Il eût été à désirer, pour
la tranquillité de Boèce, qu’il continuât à s’occuper longtemps encore des
travaux scientifiques qui avaient été l’affection de sa vie entière, et que,
ministre d’un souverain arien, il n’usât de son influence politique et de la
confiance de Théodoric que pour faciliter une réconciliation morale, comme
d’autres avaient cherché à amener une fusion politique entre les Goths et les
Romains. Théodoric lui avait témoigné depuis plus de vingt ans une grande
considération, et dans l’année 522 il le nomma une troisième fois consul,
conjointement avec son beau-père Symmaque; mais le moment n’était pas éloigné
où du faîte des honneurs et de la prospérité, Boèce allait retomber dans
l’abîme de l’infortune; et en considérant avec impartialité les événements de
cette époque, les apparences, il faut l’avouer semblent, jusqu’à un certain
point, accuser Boèce et justifier Théodoric.
A l’empereur semi-arien
Anastase avait succédé, en 518, sur le trône de Constantinople, un orthodoxe
fougueux, l’empereur Justin, dont le zèle était encore enflammé par celui de sa
femme, l’impératrice Euphémie, née comme lui de race barbare. D’autres assurent
que loin d’être le fils d’un paysan thrace, il était, comme Boèce, de la
famille des Anicius. Quoi qu’il en soit, il ne fut pas plus tôt monté sur le
trône qu’il commença une persécution universelle contre les Ariens. Il les dépouilla
de leurs églises, les exclut de tous leurs emplois, confisqua tous leurs biens
et menaça leur vie, traitant ainsi en conspirateurs des hommes qui formaient la
moitié, et la plus énergique moitié, des habitants de l’empire; car il faut se
rappeler qu’alors, à l’exception des Francs, tous les Barbares qui étaient
venus se jeter sur l’empire professaient, extérieurement au moins, l’arianisme.
Les Ostrogoths de l’Italie et leur roi Théodoric, les Visigoths de la Gaule Narbonnaise ,
de l’Aquitaine et de l’Espagne, et leur roi Alaric, les Suèves de la Galice , les Burgondes de la Gaule Lyonnaise ,
les Vandales d’Afrique et Thrasimund leur roi, étaient également Ariens et
soutenaient les Ariens de l’empire. La persécution allumée contre cette
nombreuse secte en Orient enflamma promptement les Italiens du même esprit
d’imitation. Là on ne pouvait qu’écrire et disputer, car la puissance politique
était entre les mains des Ariens et de l’habile Théodoric. On écrivit donc et
on disputa, et ce furent surtout les doctrines de l’arianisme qui servirent de
champ de bataille. Arius, qui vivait au IVe siècle, avait publié que le Verbe
n’était pas égal à son père et qu’il n’avait pas été de toute éternité, mais
qu’il avait été créé de rien et qu’il était du nombre des créatures. Pour
réfuter cette opinion schismatique, de nombreux traités avaient été écrits en
faveur de la Trinité ,
et à l’époque dont nous parlons, il y eut une extrême acrimonie dans les
reproches faits par les Italiens catholiques, exercés dans les combats de la
plume et de la parole, aux Goths ariens qui avaient peu l’usage de ces luttes
littéraires.
Théodoric, irrité de voir se
multiplier des levains de discorde qui pouvaient renverser l’édifice de sa sage
politique, résolut d’y apporter un prompt remède. Il ordonna donc au pape Jean
Ier, qui venait d’être élu, en 523, de se rendre avec son ami le patrice
Symmaque, allié de Boèce, auprès de l’empereur Justin, à Constantinople, pour
l’engager à modérer la rigueur de ses décrets contre les Ariens, rigueurs qui
pouvaient le forcer lui-même à des représailles contre les catholiques. Jean!
et Symmaque partirent; mais le résultat de cette ambassade ne fut nullement
satisfaisant pour Théodoric. Les deux ambassadeurs paraissent avoir préféré le
triomphe de leur foi au succès de la mission qui leur avait été confiée.
Quelques-uns des historiens de Jean Ier disent que, fier d’aspirer au martyre,
il engagea l’empereur à ne se relâcher en rien de l’édit qu’il avait promulgué
contre les Ariens; d’autres assurent, et ils l’en louent, que voulant concilier
autant que possible les devoirs de sa foi et ceux de sa mission, il se contenta
d’engager Justin à les modérer dans l’exécution sans consentir à en modifier
l’énoncé. A son retour de Constantinople, Théodoric le fit jeter en prison à
Ravenne, où il mourut peu de temps après, et nomma lui-même un autre pape,
Félix III.
Symmaque, allié de Boèce et
compagnon de Jean Ier dans son ambassade à Constantinople, fut exposé aux mêmes
reproches et à la même indignation de la part de Théodoric, qui le fit aussi
jeter en prison et ensuite exécuter comme criminel d’État. Boèce fut enveloppé
dans la même disgrâce que ses deux amis. Il fut accusé auprès de Théodoric
d’avoir entretenu avec l’empereur Justin, son parent, une correspondance secrète.
Il voulait, disait-on, enlever l’Italie à la domination de Souverains étrangers
et ariens, et la faire rentrer sous celle des empereurs, On produisit même deux
lettres de lui dans lesquelles cette conspiration semblait patente. Boèce
déclara toujours que ces deux lettres n’étaient pas de lui et qu’elles avaient
été supposées par ses ennemis. C’est ce qu’il assure encore dans un ouvrage où
la plus haute morale parle constamment par sa bouche, les Consolations de la
philosophie, écrites par lui dans la prison d’où il ne sortit que pour
aller à la mort. Boèce ne fut jamais confronté avec ses ennemis, et le
témoignage d’un homme aussi honorable, qu’aucune preuve réelle n’invalide, est
sans doute d’un grand poids dans cette affaire. Mais Théodoric avait été blessé
de le voir se mêler à une polémique religieuse si irritante; la passion d’une
part et l’habileté des intrigues des ennemis de Boèce de l’autre purent
entraîner son jugement, et Boèce fut sacrifié. Il fut arrêté à Vérone où il
s’était rendu pour présenter la défense de son beau-frère Symmaque, et il fut
conduit prisonnier à Pavie, à la fin de l’année 524 ou au commencement de 525.
Tombé du faîte de la
puissance dans la plus profonde infortune, enfermé dans une dure prison, sous
le poids d’une accusation capitale, Boèce retrouva sa hauteur d’âme et cette
pure philosophie dont il avait été nourri dès l’enfance. Ce fut dans les
moments d’une douloureuse solitude qu’il écrivit le plus beau de ses ouvrages,
son véritable legs à la postérité.
Les Consolations de la
philosophie, écrites par Boèce dans sa prison sans le secours d’aucun livre, sont un
des plus beaux monuments de la philosophie latine, de même que le Phédon
et le Criton de Platon, résumé des dernières pensées de Socrate prêt à
recevoir la mort, sont un des plus beaux monuments de la philosophie grecque.
Après avoir consacré son cinquième livre à prouver le libre arbitre de l’homme
et à montrer comment la puissance de Dieu se concilie aisément avec la liberté
de l’homme, on voit, par la disposition de son sujet, dans lequel il procède
par déduction à la manière des Platoniciens, qu’il allait passer à un sixième
livre, lorsqu’il fut interrompu pour subir une mort cruelle sur l’échafaud, le
23 octobre 526, à l’âge de soixante onze ans. On montre à Pavie une ancienne
tour de brique qu’on prétend être celle où Boèce perdit la vie. Il fut enterré
dans cette ville,
Dans les siècles qui
suivirent on voulut inscrire Boèce au nombre des saints et des martyrs à côté
du pape Jean Ier, Mais cela ne peut se faire sans inscrire aussi Théodoric au
nombre des persécuteurs et des tyrans, et ce serait contraire à toute vérité.
Boèce fut condamné, ainsi que Jean Ier et Symmaque, pour crime d’Etat. Malgré
les apparences qui témoignaient contre Boèce, l’assurance qu’il donne de son
innocence dans un moment aussi solennel convaincu la postérité de la pureté de
ses intentions et de sa conduite toutefois, à défaut de confrontation avec ses
témoins, avait laissé à ses deux lettres toute l’autorité d’une chose prouvée,
Un arrêt de mort dans une accusation politique aussi incertaine fut sans doute
un arrêt violent; mais de la même manière qu’il ne saurait flétrir l’honneur de
Boèce, il ne suffit pas non plus pour flétrir une vie glorieuse comme celle de
Théodoric et transformer en persécuteur féroce un homme dont tous les actes et
toutes les paroles respirent l’amour de l’humanité,
Qu’on lise toutes les
lettres écrites au nom de Théodoric, qu’on examine sa vie entière, et on verra
quel est cet homme dont quelques légendaires ont voulu faire un sanglant
persécuteur, dévoré ensuite d’affreux remords et tourmenté par des visions.
Que les autres rois,
écrivait-il à un de ses lieutenants, en ordonnant la restitution de propriétés
à leurs anciens possesseurs en Gaule, que les autres rois se plaisent à
amonceler les ruines des cités et à vivre de butin, nous, à l’aide de Dieu,
nous voulons user de telle manière de notre victoire que ceux que nous aurons
vaincus regrettent de n’avoir pas été plus tôt soumis à notre domination.
Avec un caractère aussi
noble qui exclut tout soupçon d’atroce persécution religieuse, il faut donc en
revenir à penser que Boèce fut victime d’un de ces jugements précipités, si
ordinaires dans tous les temps à la justice des hommes et des partis; jugements
sur le quels revient plus tard l’impartiale postérité. La réparation semble ne
pas s’être fait longtemps attendre, car Amalasonte, fille de Théodoric et
régente pendant la minorité de son propre fils Athalaric, successeur de
Théodoric, fit relever les statues de Boèce abattues, et rendit à sa femme ses
propriétés confisquées.
Théodahat, successeur
d’Athalaric, continua cette oeuvre de réparation et fit épouser une de ses
parentes à un descendant de l’illustre Boèce. Sa veuve Rusticienne cependant,
soeur de Symmaque, qu’il avait épousée en secondes noces, était destinée à de
nouvelles infortunes, communes cette fois sa patrie entière. Elle survécut
assez longtemps à son mari pour être témoin du ravage de Rome par Totila, chef
des Goths, en 541, et fut, ainsi que les plus illustres matrones romaines,
réduite à la plus profonde misère.
Une suite d’hommages non
interrompus fut rendue, après ces cruels moments d’épreuve, aux cendres de
Boèce. Luitprand, roi des Lombards en 712, qui venait, en 722, de retirer à
prix d’argent des mains des Sarrasins de Sardaigne le corps de saint Augustin
et l’avait fait transporter à Pavie, fit aussi réparer et embellir le tombeau
de Boèce, placé dans la même ville, et y fit mettre l’inscription suivante:
Mœomœ et latior linguœ
clarissimus, et qui
Consul eram, hic perii,
missus in exilium.
Sed quem mors rapuit,
probitas evexit ad auras.
Et nunc fama viget maxima,
vivet opus.
En 996 l’empereur Othon III,
dans un voyage à Rome, fit retirer les ossements de Boèce de ce tombeau et lui
fit ériger un nouveau tombeau de marbre, pour lequel le savant Gerbert,
archevêque de Reims, puis évêque de Ravenne et ensuite pape sous le nom de
Silvestre II, composa une inscription.
J. A. C. BUCHON.
LES ŒUVRES
PHILOSOPHIQUES
LES ŒUVRES
THÉOLOGIQUES DE BOÈCE
TRAITÉ I: SUR LE CHRIST: CONTRE EUTYCHÈS ET
NESTORIUS
UN TRAITÉ D’ANICIUS MANLIUS
SEVERINUS BOETHIUS, TRÈS HONORABLE,
DU TRÈS ILLUSTRE ORDRE DES
EX-CONSULS, PATRICE,
AU SAINT MAÎTRE ET VÉNÉRABLE
PÈRE
JEAN LE DIACRE, BOÈCE SON FILS
(Introduction)
Dans l’agitation des pensées, j'ai
longtemps retardé le moment de te parler de la question qui a été discutée au
Concile. Et, puisque tes occupations t’ont empêché de venir, et que du mien,
mes affaires me retiendront un certain temps, je mets par écrit ce que je voulais
te dire de vive voix. Tu te souviens en effet que, lors de la lecture publique
d’une lettre au Concile, il fut déclaré que les Eutychiens reconnaissaient
ouvertement que le Christ est constitué de deux natures, mais niaient qu’il
consistât en deux: les Catholiques alors, de proclamer leur foi en faveur des
deux assertions, car l’on croit chez les sectateurs de la vraie Foi que le
Christ, de façon égale, est constitué de deux natures et consiste dans les
deux. Or, frappé par la nouveauté d’une telle assertion, je me mis à rechercher
les différences susceptibles d’exister entre ces deux modes de conjonction:
celle constituée de deux natures et celle consistant en deux natures en effet,
je pensais que cette question, que, dans le sentiment de son impérieuse
nécessité, l’évêque, auteur de la lettre, n’avait pas laissée de côté, était
évidemment de la plus grande importance elle ne devait pas être délaissée ou
négligée par paresse.
Mais tous, à ce moment, de s’écrier que la
différence était manifeste, et qu’en cette matière il n’y avait plus rien qui,
de ténèbres, conservât la confusion ou le désordre: personne cependant, au
milieu d’un si grand tumulte, ne se trouva pour aborder la question avec
aisance, ou simplement la débrouiller. J’étais quant à moi assis trop loin de
celui que je souhaitais observer avec le plus d’attention d’ailleurs, si tu te
rappelles la disposition de ceux qui siégeaient, étant placé derrière de trop
nombreux participants, je n’aurais pu, même en les recherchant avec la plus
grande peine, percevoir sa physionomie ou l’expression de son visage cela m’eût
donné des signes de son jugement. Eh bien, quant à moi, assurément, je
n’apportais rien de plus que les autres, et au contraire, même quelque chose en
moins. Car, sur le sujet en question, je n’avais absolument pas le même avis
que les autres. Ce qu’en revanche j’apportais en moins qu’eux, c’était
évidemment la présomption d’une fausse science. Je supportai très péniblement,
je l’avoue, la situation, et pressé par le troupeau des ignorants, je me tus,
craignant d’apparaître fou à juste titre, si au milieu de furieux, j’avais
tenté de me conduire en homme sensé. Alors, de ce moment, en mon esprit, je me
mis à méditer toutes ces questions, et je n’avalais pas ce que j’apprenais,
mais le ruminais dans la pratique réitérée d’une fréquente consultation. Enfin,
les portes s’ouvrirent à un esprit qui les poussait avec force, et la Vérité , une fois trouvée,
révéla, à celui qui les cherchait, toutes les nuées de l’erreur eutychienne.
Quel grand étonnement me saisit alors! Étonnement devant l’audace de ces gens
incultes qui s’efforcent d’offusquer d’un nuage de présomption et d’impudence
ce vice l’ignorance, quand non seulement presque toujours ils ne savent pas ce
qui est en suspens, mais encore, dans des débats de ce genre, ne comprennent
même pas ce qu’ils disent eux-mêmes; comme si ce qui cause l’ignorance ne
devient pas plus désastreux encore en restant dissimulé!
Mais de ces gens je passe à toi, auquel je
transmets cet écrit qui, si modeste qu’il soit, doit d’abord être examiné et
pesé attentivement. Si tu déclares que le sujet a été correctement traité, je
te demande d’insérer ces pages parmi les écrits que j’ai déjà signés. Mais si
quelque chose doit être enlevé ou ajouté, ou doit encore subir quelque
modification, je souhaite que cette correction me soit aussi remise pour être
transcrite sur mes exemplaires, quand tu me l’auras retournée. Et quand ces
corrections, conduites à leur terme, auront été établies, alors seulement je
transmettrai cet écrit, qui doit recevoir son jugement, à celui que j’ai
coutume de solliciter. Mais puisque, une bonne fois pour toutes, le sujet passe
de l’entretien au crayon, il importe en premier lieu de repousser les erreurs
extrêmes et mutuellement contraires, de Nestorius et d’Eutychès. Ensuite, Dieu
aidant, je montrerai que c’est précisément dans son juste milieu que consiste
l’équilibre de la foi chrétienne. Mais puisque dans toute la question de ces
hérésies mutuellement contraires il y a doute au sujet des personnes et des
natures, il faut primitivement les définir, et les isoler dans leurs
différences propres.
(Liminaire: Traité de la nature
et de la personne)
I. (Plusieurs définitions du concept de nature)
Le concept de "nature", donc,
peut être dit: ou des seuls corps; ou des seules substances, c’est-à-dire des
corporelles et des incorporelles; ou de toutes choses, qu’on dit
"être", selon un mode quelconque. Comme "nature" donc peut
se dire selon trois modes, son concept doit être défini, indubitablement, selon
trois modes.
(Le premier mode de définition) En effet,
s’il convient de dire "nature" de toutes choses, la définition devra
pouvoir inclure toutes les choses qui sont. Elle sera alors de ce type:
"il y a nature des choses, qui, du moment qu’elles sont, peuvent être
saisies, selon un mode quelconque, par l’intellect." Dans une telle
définition, sont donc définis autant les accidents que les substances: ils
peuvent tous en effet être saisis par l’intellect. Mais l’on a ajouté
"selon un mode quelconque", puisque Dieu et la matière ne peuvent
être intégralement et parfaitement saisis par l’intellect, mais cependant
peuvent l’être "selon un mode quelconque": par privation de toutes
les autres réalités. C’est pourquoi j’ai ajouté: "qui, du moment qu’elles
sont", puisqu’il y a signification jusque du néant (nihil)
lui-même, mais non nature de ce néant. En effet, il ne signifie pas que quelque
"est", mais bien plutôt le non-être; or chaque nature "est"
Si donc, il convient que la nature soit assurément dite de toutes choses, la
définition de la nature pourra être celle que nous venons de proposer.
(La deuxième définition) Mais si la nature
est dite des seules substances, puisque toutes les substances sont ou
corporelles ou incorporelles, nous donnerons à "nature" quand elle
désigne les substances une défifinition de ce type: "La nature est ou
ce qui peut faire qui peut pâtir" "Pâtir" assurément et
"faire", quand il s’agit de tous les corporels et de l'âme des
corporels: cette dernière, en effet, fait et dans le corps et par le corps.
Mais "faire seulement pour Dieu et les autres réalités divines. On a donc
également la définition du sens de nature quand elle est appliquée aux seules
substances. Or, dans ce cas est aussi donnée en retour la définition de la substance.
Car si le nom de "nature" indique la substance, quand nous avons
déterminé la nature, nous avons également donné la détermination de la
substance.
(La troisième définition) Mais si le nom
de nature est réduit aux substances corporelles — on aura laissé de côté les
substances incorporelles —, de sorte que seules les substances corporelles
paraissent avoir une nature, — comme le pensent Aristote et tous les autres
sectateurs d’écoles philosophiques similaires ou variées, nous la définirons
comme ceux qui ont aussi posé que la nature n’est que dans les corps. Telle
sera alors la définition: "La nature est le principe de mouvement par soi,
non par accident." J’ai dit: "principe de mouvement", puisque
tout corps a son mouvement propre, comme le feu vers le haut, la terre vers le
bas. De même j’ai posé que la nature était "par soi principe de
mouvement" et "non par accident": il est nécessaire en effet,
qu’un lit en bois soit de ce fait porté vers le bas, mais non porté vers le bas
par accident. C’est en effet parce qu’il est bois, qui est terre, qu’il est conduit-vers
le bas (de-ducit) par le poids et la gravité. Ce n’est pas en effet parce
qu’il est lit, qu’il tombe vers le bas, mais parce qu’il est terre,
c’est-à-dire parce que la terre, par accident, est devenue lit. D’où nous
disons que le bois relève de la nature, mais le lit de l’art.
(La quatrième définition) Il y a encore
une autre signification de "nature": celle par laquelle nous disons
que la nature de l’or est opposée à celle de l’argent: nous désirons alors
indiquer le caractère propre des choses. Ce sens de nature aura pour
définition: "la nature est la différence spécifique informant chaque
chose"
Puis donc que "nature" se dit ou
définit en fonction de tous ces modes, aussi bien les Catholiques que Nestorius
établiront selon la dernière définition que dans le Christ il y a deux natures.
En effet, on ne rencontre pas en Dieu et en l’homme des différences identiques.
II. (Si une personne habite toute nature)
En revanche, sur la définition qui
conviendra le mieux à "personne", on peut avoir le plus grand doute.
Si en effet, une personne habite toute nature, pouvoir distinguer
"nature" de "personne" est un noeud indissoluble. Ou si
"personne" n’est pas égale à "nature", mais que
"personne" possède un champ d’application plus étroit que celui de
"nature", il est difficile de dire jusqu’à quelles natures pourrait
s’étendre la "personne" c’est-à-dire quelles natures il conviendrait
que la personne habite, à quelles natures il conviendrait de refuser ce vocable
de personne. Car manifestement) la nature est jetée-sous la personne et en
dehors de la nature la personne ne peut être prédiquée On doit donc, en
enquêtant de cette façon, suivre à la trace les repères suivants.
Puisque, en dehors de la nature, on ne peut
avoir de personne, et puisque les natures sont: les unes des substances) les
autres des accidents, nous voyons aussi que l’on ne peut établir la personne
dans les accidents. Qui, en effet, dirait qu’il y a une personne de la
blancheur, de la noirceur ou de la grandeur? Il reste donc, et il convient, que
la personne soit dite dans les substances. Mais parmi les substances, les unes
sont corporelles, les autres incorporelles. Et parmi les corporelles, les unes
sont vivantes, les autres non; parmi les vivantes, les unes sont sensibles, les
autres non; parmi les sensibles, les unes sont rationnelles, les autres
non-rationnelles. De même parmi les incorporelles, les unes sont rationnelles,
les autres non, comme les esprits vitaux des bêtes. Et parmi les rationnelles,
une est immuable et impassible par nature: Dieu; l’autre par création muable et
passible, à moins d’être totalement transmuée par la grâce de la substance
impassible, en la fermeté de l’impassibilité, comme les anges et l’âme humaine.
Or, parmi toutes ces substances, il est
manifeste qu’on ne peut dire qu’il existe une personne dans les corps non
vivants — nul, en effet, ne dit qu’il y a une personne de la pierre —; ni
derechef des vivants qui sont privés de sens — il n’y a en effet aucune
personne de l’arbre —; ni encore d’une substance désertée par l’intellect et la
raison — il n’y a en effet aucune personne du cheval ou du boeuf, ou des autres
animaux qui, privés de parole et de raison, passent leur vie en s’appuyant sur
les seuls sens. Mais nous disons qu’il existe une personne de l’homme, nous le
disons de Dieu, nous le disons de l’ange. Derechef: parmi les substances, les
unes sont universelles, les autres particulières. Les universelles sont celles
qui sont prédiquées des singulières: l’homme, l’animal, la pierre, le bois et
tout le reste de cette sorte, qui sont genres ou espèces. En effet, l’homme se
dit des hommes singuliers, et l’animal des animaux singuliers, de même que la
pierre ou le bois de pierres ou de bois singuliers. Les particulières, elles,
sont celles qui ne sont nullement prédiquées d’autres, comme Cicéron, Platon,
cette pierre dont on a fait cette statue d’Achille, ce bois dont on a fabriqué
cette table. Mais parmi toutes ces substances, nulle part la personne ne peut
se dire dans les universelles, mais seulement dans les singulières et dans les
individuelles. En effet, il n’y a aucune personne de l’animal ou de l’homme en
général, mais c’est bien à Cicéron, à Platon: à des individus singuliers que
l’on donne le nom de personne singulière.
III. (La définition de la personne et quelques questions terminologiques)
C’est pourquoi, si la personne est dans
les seules substances, et dans celles qui sont rationnelles, et si toute
substance est une nature établie non pas dans les universelles, mais dans les
individuelles, on a trouvé la définition de la personne: "substance
individuelle de nature rationnelle".
Mais nous, nous avons par cette définition
déterminé ce que les Grecs appellent "hypostase". En effet, le nom de
personne provient manifestement d’une autre origine, de ces masques (personae)
à l’évidence qui représentaient, dans les comédies et les tragédies, les
personnages que l’on jouait. Quant à "persona", il a été
constitué à partir de "personare" retentir!, avec un accent
circonflexe sur la pénultième. Si l’on rend l’antépénultième aigue, on
s’apercevra de façon tout à fait claire que "persona" vient de "sonus"
son. Et s’il provient de "sonus", c’est que le son, roulé
dans la concavité même du masque! en devient plus fort Les Grecs également les
appellent masques, du fait qu’ils se mettent sur la face, et, posés
devant les yeux, dissimulent la physionomie. Mais, puisque les histrions, grâce
à l’appli cation de masques, représentaient, comme on l’a dit, les personnages
individuels que l’on jouait dans la tragédie et dans la comédie (Hécube, Médée,
Simon ou Chrémès), c’est pour cette raison que les Latins nommèrent "personam"
et les Grecs "prosopon", également les autres hommes, dont on
avait une connaissance précise en raison de leur aspect. Mais les Grecs
préfèrent appeler de façon plus significative par le nom d’hypostase la
subsistance individuelle de nature rationnelle tandis que nous, par pénurie de
mots ayant une telle signification, nous avons retenu une appellation du langage
courant, nommant "persona" ce qu’ils appellent. Mais ces
derniers, ayant une plus grande pratique du vocabulaire, appellent hypostase la
subsistance individuelle. Et afin d’employer la langue grecque dans des sujets
qui, pensés par les Grecs, ont été traduits en latin: les essences peuvent
assurément être dans les universels, mais c’est dans les seuls individuels et
particuliers qu’elles sont-substances.
L’intellection des universels en effet est
tirée des particuliers. C’est pourquoi, puisque les subsistances elles-mêmes,
assurément, sont dans les universels, mais reçoivent la substance dans les
particuliers, les Grecs ont appelé à juste titre "hypostasis" les
subsistances qui sont selon le mode du particulier. En effet, pour qui aura un
regard sérieux et pénétrant, la subsistance ne sera manifestement pas identique
à la substance. De fait, ce que les Grecs appellent "ousiosin",
c’est ce que nous, nous appelons "subsistance" ou
"subsister". Mais ce qu’eux appellent "hypostasis",
c’est ce que nous, nous traduisons pas "substance" ou le fait
d’"être-substance". Subsiste en effet, ce qui soi-même, afin de
pouvoir être, n’a pas besoin d’accidents. Mais est-substance ce qui procure en
tant que fondement un sujet à d’autres choses, à savoir les accidents, pour leur
donner l’être effectif. Elle se tient-sous eux, en effet, en tant
qu’elle est sujet pour des accidents. C’est pourquoi les genres et les espèces
subsistent seulement. Les accidents en effet n’échoient pas aux genres ou aux
espèces. Mais les individus non seulement subsistent, mais encore
sont-substances. Car d’une part eux-mêmes n’ont pas besoin d’accidents pour
être, — ils sont en effet informés par leurs différences propres et spécifiques
—, d’autre part ils procurent aux accidents la possibilité d’être, en étant
évidemment des sujets. C’est pourquoi "einai" est compris par
"être" et "subsister", mais il y a un autre mot pour
"être-substance". C’est en effet qu’en Grèce l’on ne manque pas de
vocabulaire, comme y faisait allusion Cicéron mais l’on y rend par autant de
noms "essence", "subsistance", "substance" et
"personne": on y appelle en effet l’essence par un mot, et la
subsistance par un autre; la substance et la personne sont aussi désignées par
deux mots distincts. Et si les Grecs ont appelé par un mot spécial les
subsistances individuelles, c’est qu’elles sont-sous les autres choses et sont
posées-sous d’autres choses: les accidents.
C’est pourquoi, nous aussi nous nommons
substances ces choses comme posées-sous, que les Grecs nomment "hypo-stase";
et de plus, comme ils nomment "prosopa" les mêmes substances,
nous pouvons également les nommer personnes "Ousian" — esse
— est donc la même chose qu’essence; "ousiosis" la même que
subsistance; "hypostase" la même que substance; "prosopon"
la même que personne. Mais la raison pour laquelle le Grec ne dit pas "hypostase"
des animaux non rationnels, de même que nous nous prédiquons en effet le nom de
substance de ces derniers, est la suivante le grec applique ce nom aux êtres
supérieurs. Ainsi, de quelque façon il distingue ce qui est le plus excellent,
sinon, en effet, par une détermination de nature selon ce qu’est "*"
et "être-substance", du moins par les vocables d’"hypostase"
ou de substance.
Il y a donc assurément à la fois une
essence de l’homme, c’est-à-dire une "ousia", et une
subsistance, c’est-à-dire une "ousiosis"; une
"hypostase", c’est-à-dire une substance, et un "prosopon",
c’est-à-dire une personne. "ousia" et essence puisque il
"est", et "ousiosis" ou subsistance puisque il n’est
dans aucun sujet; "hypostase" et substance puisqu’il est-sous
d’autres choses qui ne sont pas des subsistances, c’est-à-dire des "ousiosis";
il est "prosopon" et personne puisque il est un individu
rationnel . Dieu aussi est "ousian" et essence: en effet Il
est, et Lui-même est souverainement, Celui de qui provient l’être de toutes
choses. Il est "ousiosis", c’est-à-dire subsistance en effet
il subsiste sans avoir besoin de rien. Et Il "»: en effet Il
est-substance. Aussi disons-nous encore qu’il y a une "ousian"
ou "ousiosis", c’est-à-dire une essence ou subsistance, de la
déité, mais trois "hypostases", c’est-à-dire trois substances. Et
assurément, selon cette façon de s’exprimer on a dit une essence une de la Trinité , mais trois
substances et trois personnes.
Si en effet l’usage linguistique de
l’Église n’excluait pas trois substances en Dieu, la substance serait
évidemment dite de Dieu non en ce sens que Lui-même fût posé-sous tout le reste
comme sujet, mais que, de même qu’Il est-l’Avant de toutes choses, de même aussi,
comme principe, Il est-sous toutes choses, fondement procurant à toutes 1’ "ousiostai",
c’est-à-dire le subsister
IV. (Réfutation des
erreurs de Nestorius et d'Eutychès)
(Réfutation de l’hérésie
nestorienne)
Mais que tout ce qui précède n’ait été dit
que dans le seul but de montrer la différence existant entre "nature"
et "personne", c’est-à-dire entre "ousias" et "hypostase".
Mais les questions terminologiques sont du
ressort de l’Eglise et de son arbitrage il lui appartient de donner à chaque
chose le nom qui convient Cependant, que se maintienne fermement la différence
que nous venons d’établir entre nature et personne, puisque la nature est la
propriété spécifique d’une substance, quelle qu’elle soit, et la personne, la
substance individuelle de nature rationnelle.
Nestorius a établi que, dans le Christ, la
personne était double, évidemment conduit par l’erreur qui consistait à penser
que la personne pouvait se dire dans toutes les natures. Supposant en effet ce
dernier point acquis, puisqu’il estimait dans le Christ une double nature, il a
confessé également l’existence d’une double personne. Or qu’une telle
supposition soit fausse, la définition donnée plus haut en convaincrait déjà;
mais l’argumentation qui suit rendra claire et évidente son erreur.
Si, en effet, nous n’avons pas une seule
personne du Christ, tout en ayant, c’est manifeste, deux natures, à savoir de
l’homme et de Dieu, — et personne ne sera déraisonnable au point d’écarter la
raison de l’une et l’autre de ces natures —, il s’ensuit qu’il y aura
évidemment deux personnes. La personne est en effet comme on l’a dit, la
substance individuelle de nature rationnelle. Mais quelle est donc cette
conjonction de l’homme et de Dieu, alors réalisée? Est-ce comme lorsque deux
corps sont posés l’un auprès de l’autre? dans ce cas il y a seulement jonction
locale et rien de la qualité de l’un ne se transmet à l’autre. Or, ce mode de
conjonction, les Grecs l’appellent "par juxtaposition". Mais si c’est
ainsi que l’humanité se trouve con jointe à la divinité, à partir de l’un et
l’autre de ces deux éléments rien ne se trouve avoir été effectivement réalisé,
et de ce fait, le Christ n’est rien. Or le nom lui-même, c’est un fait, le
vocable étant au singulier, désigne quelque chose d’un. Mais si cette conjonction
des natures, dont nous avons parlé ci- dessus, se produit tout en laissant
demeurer deux personnes, rien n’a pu des deux effectivement devenir un.
Absolument rien, en effet, de deux personnes, ne peut jamais être produit. Le
Christ donc, selon Nestorius n’est rien d’un, et de ce fait Il n’est absolument
rien. En effet ce qui n’est pas un ne peut être non plus du tout. L’être et
l’un, effectivement, sont convertibles et tout ce qui est un est. Même ce qui
résulte de la conjonction de plu sieurs éléments, comme un amas, un choeur, ne
laisse pas cependant d’être un. Mais nous proclamons, de façon manifeste et
véridique, que le Christ est. Nous disons donc que le Christ est un. S’il en
est ainsi, il est nécessaire, sans doute aucun, que la personne du Christ soit
une aussi. Car s’il y avait deux personnes, Il ne pourrait être un. Mais dire
qu’il y a deux Christs n’est rien d’autre que folie d’un esprit emporté.
Pourquoi en effet Nestorius oserait-il à
la vérité appeler Christ les deux l’un, l’homme, l’autre, Dieu, ou pourquoi
appelle-t-il Christ Celui qui est Dieu, si celui qui est homme doit aussi être
appelé Christ, si d’être assemblés n’entraîne aucun point de similitude, aucune
conjonction? Pourquoi abuse-t-il d’un nom semblable pour les natures les plus
opposées, alors que s’il est poussé à définir le Christ, il ne peut, comme il
le dit lui-même, appliquer aux deux Christs, la substance une que l’on a dans
la définition de la personne ? Si, en effet, la substance de Dieu et celle de
l’homme sont opposées, mais qu’il y ait un seul nom de "Christ" pour
les deux, et si l’on ne croit pas que la conjonction de ces substances opposées
ait constitué une seule personne, le nom de "Christ" est équivoque et
l’on ne peut conclure à aucune définition. Or quelles sont ces Ecritures où
l’on redouble jamais le nom du Christ? Et quoi de radicalement nouveau s’est-il
effectivement produit par l’advenue de notre Sauveur? Car, pour les
catholiques, la vérité de la foi et le caractère exceptionnel du miracle sont
des faits établis. Il est si grand, en effet, et si nouveau, et à un tel point,
ce miracle qui ne pouvait arriver qu’une seule fois et à aucun autre siècle!
Miracle par lequel Celui qui seul est Dieu est venu à la rencontre de la nature
humaine, nature qui lui était la plus opposée: ainsi fut faite, de natures
différentes assemblées entre elles une seule personne. Mais selon l’opinion de
Nestorius, qu’arrive-t-il de radicalement nouveau? "L’humanité et la
divinité, dit-il, conservent leurs personnes propres." Eh bien, quand donc
ne fut pas la personne propre de la divinité et de l’humanité? Et quand ne
sera-t-elle pas? Ou qu’arrive-t-il de plus dans la naissance de Jésus que de
n’importe qui d’autre, si des natures distinctes ont encore deux personnes
distinctes?
Ainsi en effet, par la permanence des
personnes, aucune conjonction des natures n’a pu là avoir lieu: dans le cas de
n’importe quel homme aussi, alors que subsiste sa personne propre, la divinité
ne peut aucunement se joindre à lui, lui dont la substance est pour tant la
plus excellente. Mais peut-être appelle-t-il Christ, Jésus, c’est-à-dire la
personne de l’homme, pour cette raison qu’à travers elle la Divinité a opéré des
miracles? Soit: mais pourquoi n’oserait-il appeler Dieu lui-même du nom de
Christ? Et pourquoi n’oserait-il pas appeler par un semblable vocable également
les éléments eux-mêmes par les quels Dieu, en des mouvements quotidiens, opère
des miracles? Ou serait-ce qu’une personne ne peut habiter des substances non
rationnelles, personne par où elles puissent recevoir le vocable de Christ?
Mais ne reconnaît-on pas aussi chez les saints et tous ceux qui sont
remarquables pour leur piété, l’action ouverte de la divinité? Pour quelle
raison alors — en fait aucune — ne pas juger dignes aussi de ce même nom les
saints, si dans l’assomption de l’humanité n’est pas une la personne issue de
la conjonction des natures? Mais il dira peut-être: Je reconnais qu’eux aussi
sont appelés des Christs, mais c’est à l’image du vrai Christ." Mais si
n’est pas issue de la conjonction de l’homme et de Dieu une seule personne,
nous jugerons que tous sont de vrais Christs, comme Celui qui, nous le croyons,
est né de la Vierge. Oui
certes, dans le cas du Christ, aucune personne unique ne fut le fruit assemblé
de Dieu et de l’homme, de même non plus qu’en ceux qui prophétisaient par
l’Esprit de Dieu la venue du Christ, prophétie pour laquelle ils sont, eux
aussi, appelés des "Christs". Il s’ensuit alors que la permanence des
personnes interdit de croire à l’assomption de l’humanité, selon un mode quel
conque, par la Divinité.
En effet, absolument disjoints sont les
êtres qui sont séparés à la fois en personne et en nature; il y a disjonction
absolue, dis-je, et entre eux hommes et boeufs ne sont pas plus éloignés que ne
sont distinguées dans le Christ, si les personnes demeurent, la divinité et
l’humanité. Car assurément, hommes et boeufs ont un point commun par où ils se
rejoignent: l’animalité. Ils ont en effet, selon le genre, une substance
commune et une nature identique, dans ce rassemblement qu’est l’universalité.
Mais dans le cas de Dieu et de l’homme, la raison même de leur opposition ne
fera-t-elle pas persister une totale disjonction si sous l’opposition de
nature, l’on croyait également qu’était demeurée une distinction des personnes?
Le genre humain n’est donc pas sauvé, en nous n’a procédé aucun salut par la
génération du Christ; autant de textes de prophètes se sont joués du peuple des
croyants: est balayée enfin toute l’autorité de l’Ancien Testament qui promet
le salut au monde par la génération du Christ. Manifestement le salut ne nous a
pas été apporté si demeure dans la personne la même opposition que dans la
nature. Car c’est le même Homme , bien sûr, que le Christ a, nous le croyons
assumé, et qu’Il a sauvé. Mais aucune assomption n’est intelligible si demeure
de façon égale la distinction de nature et de personne. Celui donc qui, la
personne demeurant, n’a pu être assumé, ne pourra manifestement et à juste
titre avoir été sauvé par la génération du Christ. Ce n’est donc pas par la
génération du Christ que la nature humaine a été sauvée: ce qu’il est sacrilège
de croire.
Mais quoique des arguments en foule pour
raient encore efficacement combattre cette opinion et la mettre en pièces,
cependant l’abondance de ceux qui viennent d’être versés doit suffire pour le
moment.
V. (Réfutation de l’hérésie de Eutychès: le corps du Christ)
Il faut passer maintenant à Eutychès qui,
égaré hors des sillons tracés par les anciens Pères a couru dans l’erreur
contraire il affirme en effet, que loin qu’il faille croire double la personne
dans le Christ, il ne convenait même pas de confesser en Lui une double nature;
l’homme aurait été si bien assumé que dans l’union réalisée avec Dieu, la
nature humaine ne serait pas demeurée. Son erreur découle de la même source que
celle de Nestorius. Car de même que Nestorius pense qu’il ne peut y avoir de
double nature sans que cela redouble la personne — et pour cette raison,
confessant dans le Christ une double nature, il a cru double la personne; de
même aussi Eutychès ne pense pas que la nature pouvait être double sans
duplication de la personne. Or, comme il ne confessait pas que la personne fût
double, en conséquence il pensa que la nature était manifestement une. C’est
pourquoi Nestorius, soutenant avec justesse que la nature est double dans le
Christ, confesse de façon sacrilège l’existence de deux personnes; tandis
qu’Eutychès croyant avec justesse que la personne est une, croit avec impiété
que la nature, elle aussi, est une. Aussi ce dernier, il le dit, convaincu par
l’évidence de la réalité, puisque manifeste est l’altérité de la nature de
l’homme et de celle de Dieu, confesse-t-il deux natures dans le Christ avant
l’union, mais une après l’union. Or une telle formulation n’exprime pas clairement
ce qu’il veut dire. Cependant, examinons au fond son extravagance: car cette
union a été faite au moment ou de la génération, ou de la Résurrection.
Si elle a été faite au moment de la
génération, il pense, de toute évidence, qu’avait aussi existé, avant la
génération, une chair humaine, non pas assumée par Marie, mais préparée selon
un autre mode, peu importe lequel; la Vierge Marie aurait été placée à côté afin que
d’elle naquît cette chair qui n’avait pu être assumée par elle; quant à cette
chair qui avait été auparavant, elle était également séparée et divisée de la
substance de la divinité; quand le Christ est né de la Vierge , l’union se fit avec
Dieu de sorte qu’en toute évidence, fut produite une seule nature. Ou, si telle
n’est pas son opinion, elle pourrait être la sui vante, Eutychès prétendant
deux natures avant l’union, une après l’union, mais dans ce cas l’union a été
totalement réalisée à la génération de sorte que le Christ a alors assumé un
corps certes tiré de Marie, mais avant de l’assumer, la nature de la déité
était opposée à celle de l’humanité: assumée, faite une, elle se serait changée
en substance divine. Mais s’il ne pense pas que cette union a été réalisée à la
génération, mais à la
Résurrection , il y aura derechef deux façons de l’envisager.
En effet que le Christ soit né sans assumer un corps tiré de Marie, ou qu’il
ait assumé une chair tirée d’elle, il possède assurément deux natures jusqu’à
sa Résurrection; devenues une seule après la Résurrection. De
ces deux cas naît une contradiction, que nous interrogerons de la façon
suivante: le Christ, né de Marie, a-t-Il tiré d’elle sa chair humaine, ou non?
S’il ne confesse pas qu’Il l’ait tirée d’elle, qu’il dise de quel homme Il
s’est revêtu pour venir, de celui déchu dans la prévarication du péché, ou d’un
autre. Si c’est du sang de celui dont descend l’homme, quel homme la divinité
revêtit-elle? Car si cette chair dont Il est né ne fut pas du sang d’Abraham,
de David et en dernier lieu de Marie, qu’Eutychès montre de quelle chair
humaine Il descendrait puisque après le premier homme toute chair humaine a été
tirée de la chair humaine.
Mais s’il le dit: de quel être humain en
dehors de la Vierge Marie ,
fut assumée la génération du Sauveur, à la fois lui-même sera convaincu d’erreur,
et tout en étant joué lui-même, il marquera la divinité suprême de l’empreinte
manifeste de l’imposture en effet, ce qui a été promis à Abraham et à David,
dans les Saintes Prophéties, que de leur sang le monde entier tirerait
l’origine de son salut, la divinité l’aurait attribué à d’autres; d’autant plus
que, si la chair humaine a été assumée, elle n’a pu être assumée par un autre
être que celui qui également la procréait. Si donc le corps humain n’a pas été
assumé par Marie, mais par un autre, quel qu’il soit, cependant c’est Marie qui
a procréé ce corps qui a subi la corruption due à la prévarication — et
l’argument présenté immédiatement réfute la thèse d’Eutychès. Mais si le Christ
n’a pas revêtu cet homme qui a enduré la mort comme châtiment du péché, il
s’ensuivra qu’Il n’a pu du sang d’aucun homme naître tel qu’il fut: exempt du
châtiment dû au péché originel. Une telle chair ne fut donc tirée de personne.
Ce qui a pour conséquence manifeste qu’elle a été formée d’une façon
radicalement nouvelle. Mais alors, ou cette chair est apparue aux yeux des
hommes en sorte que fut supputé humain un corps qui en réalité ne l’était pas —
n’étant en effet dans ce cas soumis à aucune peine originelle; ou une nature
humaine véritablement nouvelle a été formée, au moment voulu, sans être soumise
à la peine du péché. Si ce ne fut pas le corps véritable de l’homme, la
divinité est ouvertement convaincue de mensonge, pour avoir montré aux hommes,
et les trompant alors, un corps qu’ils pensaient être vrai, quand il ne l’était
pas. Mais si la chair qui a été formée, nouvelle et véritable, n’a pas été
assumée par l’homme, à quoi bon toute cette tragédie de la Nativité ? où est l’enjeu
de la Passion ?
Personnellement, je pense que c’est déjà chez l’homme déraison que de faire
quelque chose d’inutile.
Alors en vue de quelle utilité la divinité
aura-t-elle fait l’épreuve d’une si grande humilité si, dans le cas où
l’assomption est niée, l’homme qui a péri n’a pas été sauvé par la génération
et la Passion
du Christ? A nouveau donc, de même que l’erreur d’Eutychès tire son principe de
la même source que celle de Nestorius, de même il retombe dans la même
conséquence: selon Eutychès également le genre humain n’a pu être sauvé,
puisque l’homme, qui était malade et exigeait salut et soin, n’a pas été
assumé. Or Eutychès a manifestement tiré une telle conclusion, si du moins il a
partagé cette erreur de croire que le corps du Christ ne provenait pas
véritablement de l’homme mais d’ailleurs, et au surplus avait été formé dans le
ciel: n’est-ce pas un objet de foi en effet que Son corps est monté avec Lui
dans le ciel? affirmation que contient ce passage de l’Ecriture : "Ne
monte au ciel que Celui qui est descendu du ciel."
VI. (Réfutation de l’hérésie d'Eutychès (suite): le passage d’une nature à
une autre)
Mais la thèse selon laquelle on ne saurait
croire que le corps que le Christ reçut et assuma fût tiré de Marie a été,
semble-t-il, suffisamment traitée. Main tenant, qu’il ait été assumé par Marie,
sans que demeurent dans leur perfection les natures humaine et divine, cela n’a
pu se produire que selon trois modes. Il y eut ou transfert de la divinité dans
l’humanité; ou de l’humanité dans la divinité; ou enfin, un mélange entre elles
et une combinaison des deux tels qu’aucune des deux substances n’ait gardé sa
forme propre.
S’il y a eu transfert de la divinité dans
l’humanité, il s’est produit ce qu’il est sacrilège de croire: la conversion de
la divinité en une humanité possédant la permanence d’une substance immuable
"si bien que ce qui se manifestait par nature passible et muable se mit à
demeurer immuable, tandis que ce que l’on croit immuable et impassible par
nature, a été converti en une chose muable.
Ce qui ne peut absolument pas arriver.
Mais peut-être, semble-t-il, est-ce la nature humaine qui a été convertie en
déité. Mais comment cela peut-il se produire si la divinité dans la génération
du Christ a assumé à la fois un corps humain et une âme? Non, il ne peut y
avoir conversion et transmutation de tout en tout. En effet parmi les
substances, les unes sont corporelles, les autres incorporelles: or on ne peut
avoir transmutation ni de la substance corporelle en incorporelle, ni de la
substance incorporelle en corporelle. Quant aux incorporelles, elles
n’échangent pas davantage entre elles leurs formes propres. En effet, seule est
possible la transmutation et transformation mutuelle de ce qui possède pour
sujet commun la seule matière, et non toutes ces réalités mais celles qui ont
la possibilité entre elles de faire et de pâtir. On le prouve ainsi: l’airain
ne peut être transmué en pierre, ou encore en herbe; et un autre corps,
quelconque, ne peut être transformé en n’importe lequel, à moins que, à la
fois, ne soit identique la matière des éléments passant entre eux et que ne
soit possible pour eux, réciproquement l’action et la passion: ainsi en cas de
mélange de vin et d’eau, les deux liquides ont la propriété de se communiquer
action et passion. En effet, la qualité de l’eau peut subir quelque changement
par la qualité du vin. De même la qualité du vin peut en subir un par la
qualité de l’eau. C’est pourquoi, s’il y a beau coup d’eau, mais très peu de
vin, on ne dit pas qu’il y a eu mélange, mais totale corruption de l’un par la
qualité de l’autre. En effet, si l’on verse du vin dans la mer, le vin ne se
mélange pas à la mer, mais y est corrompu, pour cette raison que la qualité, du
fait de l’abondance de sa masse, n’a rien subi de la part de la qualité du vin,
mais par sa propre abondance a opéré une mutation complète en elle de la
qualité même du vin. En revanche, si les natures dont est possible
réciproquement l’action et la passion sont de quantité moyenne: égales entre
elles ou peu inégales, elles se mélangent et combinent entre elles sous l’effet
de ces qualités moyennes.
Mais cette propriété, qui concerne les
corps, n’appartient pas à tous mais seulement à ceux pour lesquels, comme on
l’a dit, est possible réciproquement l’action et la passion, ayant pour sujet
une matière commune et identique. Certes tout corps qui subsiste sous la loi
(in) de la génération et de la corruption a manifestement une matière commune,
mais toute action ou passion en chacun ou par chacun n’est pas possible pour
chacun. Quant aux corps ils ne peuvent absolument pas être transmués en
incorporels, puisque ces derniers ne participent à aucune matière, comme sujet
commun: aucune transmutation ne peut dès lors avoir lieu d’une matière dans une
autre, selon les qualités reçues. En effet la nature, en son ensemble, de la
substance incorporelle, ne repose sur aucun fondement matériel. Or, ce qui n’a
pas de matière-sujet ne possède aucun corps. Et puisqu’il en est ainsi, — et
dès lors que même les choses qui ont par nature une matière commune ne passent
pas l’une en l’autre, à moins de la présence en elles d’une puissance de faire
et de pâtir en soi et par soi —, bien plus n’y aura-t-il pas permutation
réciproque non seulement de celles qui n’ont pas de matière commune, mais
surtout de celles dont l’une repose sur un fondement matériel comme le corps,
tandis que l’autre n’a nul besoin d’une matière-sujet, comme un incorporel. Il
ne peut donc se produire qu’il y ait permutation d’un corps en espèce
incorporelle, et non plus permutation d’incorporels selon un mélange quelconque
et réciproque. L’absence de matière commune ne permet ni la conversion
réciproque ni la permutation. 261 Or les incorporels, n’ont aucune matière. Ils
ne seront donc pas susceptibles entre eux d’aucune permutation. Mais l’on croit
à juste titre que Dieu et l’âme sont des substances incorporelles. Eh bien, il
n’y a pas permutation de l’âme humaine en divinité, divinité qui l’assuma. Et
s’il ne peut y avoir conversion en divinité du corps ou de l’âme, il ne peut se
produire non plus, d’aucune façon, que l’humanité soit convertie en Dieu.
Bien moins encore que l’on puisse croire
que divinité et humanité se soient confondues, puisque ni l’in corporalité ne
peut passer en corps ni derechef, inversement, le corps en incorporalité:
assurément, il n’y a pas de matière-sujet qui leur soit commune, aucune qui
puisse donner lieu à une permutation des qualités appartenant à l’une ou
l’autre substance. Mais les sectateurs d’Eutychès disent que le Christ
assurément est constitué de deux natures, mais ne consiste nullement en deux,
entendant par cela évidemment que puisqu’Il est constitué de deux natures, II
peut devenir un à partir du moment où il n’y a pas permanence des éléments qui,
dit-on, Le constituent. Ainsi quand du miel est dissous dans de l’eau, aucun
des deux éléments ne demeurent, mais assemblés et corrompus réciproquement, ils
produisent un troisième élément: or assurément l’on dit que ce troisième
élément, constitué de miel et d’eau, l’est de l’un et l’autre, mais l’on nie
qu’il consiste en l’un et l’autre. Il ne pourra en effet consister en
l’un et l’autre, puisqu’il n’y a pas permanence en l’état de la nature de
l’un et de l’autre. Il peut être constitué de l’un et de l’autre, quoique les
éléments dont il y a eu conjonction aient été corrompus par leur qualité
réciproque. Mais il ne pourra consister de cette manière en l’un et l’autre,
puisqu’il n’y a pas permanence en l’état des éléments mutuellement confondus.
Ils ne sont plus, ni l’un ni l’autre, les éléments en lesquels
manifestement le troisième consiste: ce dernier est constitué des deux
autres, confondus mutuellement dans la mutation réciproque de leurs qualités.
Mais les Catholiques quant à eux,
proclament de façon rationnelle les deux thèses: que le Christ est constitué des
deux natures, et qu’Il consiste dans les deux. Mais j’expliquerai un peu
plus loin comment une telle affirmation est possible. Pour le moment Eutychès
est, pour la raison suivante, convaincu d’erreur manifeste: puisque selon trois
modes seulement, de deux natures peut en subsister une seule, à savoir:
— par le transfert de la divinité dans
l’humanité;
— par celui de l’humanité dans la
divinité;
— par le complet mélange des deux;
il est clair, vu les arguments ci-dessus,
qu’aucun de ces modes n’a pu se trouver réalisé.
VII. (La solution médiane catholique)
Il reste à montrer, comme l’affirme la foi
catholique, qu’à la fois le Christ consiste dans les deux natures et est
constitué des deux.
Etre constitué de deux natures a, pour une
réa lité, une double signification: la première, quand nous disons qu’une chose
résulte de la conjonction de deux natures, comme le miel et l’eau. Elles sont
alors, peu importe comment, confondues, l’une convertie en l’autre ou les deux
mélangées réciproquement entre elles: de toute façon il n’y a pas permanence de
leur état antérieur. C’est selon ce mode qu’Eutychès prétend que le Christ est
constitué de deux natures. Mais il existe, à partir de deux éléments, un autre
mode de constitution: quand la conjonction des deux constituants — ceux que
l’on a, dit-on, joints ensemble — leur permet cependant de demeurer en l’état:
ainsi, nous disons qu’une couronne est constituée d’or et de gemmes. Dans ce
cas l’on n’a pas transformation de l’or en gemmes, ni conversion des gemmes en
or, mais permanence des deux constituants, sans abandon de leur forme propre.
De telles réalités, constituées de tel ou tel élément, nous disons qu’elles
consistent également en ces éléments dont, on vient de le dire, elles sont
constituées. En effet, nous pouvons dire alors que la couronne est constituée
de gemmes et d’or. Les gemmes et l’or sont ce en quoi consiste la couronne. Car
selon le mode précédent, le miel et l’eau n’étaient pas les éléments en
lesquels consistait le résultat de leur conjonction.
Comme la foi catholique, donc, confesse
dans le Christ la permanence des deux natures, et leur persistance parfaite,
ainsi que l’absence de transmutation de l’une en l’autre, il est juste pour
elle de dire à la fois que le Christ est constitué des deux natures et qu’Il
consiste dans les deux. Dans les deux, assurément, puisque les
deux demeurent; et Il est constitué des deux, puisque par l’union des deux
natures qui demeurent, la personne du Christ est faite une.
Mais la conception, conforme à la foi
catholique, du Christ comme point de jonction des deux natures, n’est pas celle
que partage Eutychès. Car ce dernier a, de la conjonction à partir des
deux natures, une conception telle, qu’il ne confesse pas que le Christ
consiste dans les deux. En effet, elles ne demeurent pas toutes deux. Le
Catholique, lui, a de la constitution à partir des deux natures une conception
très proche de celle d’Eutychès, mais conserve aussi celle qui confesse que le
Christ consiste dans les deux. "Etre constitué de deux
natures "est donc une expression équivoque, ou plutôt amphibologique les
deux conceptions qu’elle renferme sont contradictoires. Selon une première
conception, les substances, qui, jointes ensemble dit-on, ont permis
l’assemblement de tel élément, ne demeurent pas; l’autre mode au contraire
donne à cette conjonction à partir de deux éléments un sens qui garantit
leur double permanence.
Ce noeud donc d’équivocité et d’ambiguïté
maintenant débrouillé, il n’y a rien d’autre qui puisse être opposé en dehors
du contenu d’une foi catholique ferme et vraie. Le même Christ est homme
parfait, le même Dieu et le même qui est homme parfait et Dieu est un comme
Dieu et Fils de Dieu. La
Trinité ne se transforme pas en "quaternité" par
l’addition supplémentaire de l’homme au Dieu parfait, mais c’est une personne
une et identique qui complète le nombre trinitaire de sorte que, bien que ce
fût l’humanité qui souffrit, on dit cependant que Dieu a souffert, non en cela
que la déité elle-même fût devenue humanité, mais parce que cette dernière a
été assumée par la déité.
De même, celui qui est homme est appelé Fils
de Dieu par la substance non de la divinité, mais de l’humanité, qui cependant
a été jointe ensemble à la divinité dans l’unité des natures Et bien que ces
vérités soient ainsi distinguées et mêlées par l’intelligence, cependant un et
le même est à la fois l’homme parfait et Dieu parfait. Dieu assurément
puisqu’Il est Lui-même engendré de la substance du Père; mais homme, puisqu’Il
a été procréé par la
Vierge Marie. Et, pareillement, Celui qui est Homme est Dieu
en ce qu’Il a été assumé par Dieu, et Celui qui est Dieu, Homme, puisqu’Il
s’est revêtu de l’Homme. Aussi, quoique dans la même personne, il y ait
altérité de la divinité qui assume, et de l’humanité qu’Elle assume, cependant
le même est Dieu et Homme. Car si l’on comprenait: "Homme": l’Homme
est le même que Dieu, puisque Homme par nature, Dieu par assomption. Et si l’on
comprenait "Dieu": Dieu est le même que l’Homme, puisqu’Il est Dieu
par nature, et Homme par assomption. Ainsi dans le Christ une double nature,
une double substance est réalisée, puisque Homme-Dieu, Il est aussi une seule
personne, puisque le même est à la fois Homme et Dieu. Médiane est donc cette
voie entre les deux hérésies, — comme les vertus, qui tiennent également le
milieu. En effet, chaque vertu consiste dans le caractère médian de la place
qu’elle occupe: Qu’un rien se produise au-delà ou en deçà de ce qu’il faut, on
s’écarte de la vertu. La vertu tient donc (dans-) la médiété.
C’est pourquoi, s’il ne peut y avoir que
quatre thèses, ni plus ni moins; à savoir que dans le Christ il y a
— deux natures et deux personnes, comme le
dit Nestorius;
— ou une personne et une nature comme le
dit Eutychès;
— ou deux natures mais une personne, comme
le croit la foi catholique;
ou enfin une nature et deux personnes,
thèse qu’aucun hérétique n’a avancée jusque-là;
et puisque, assurément, dans notre
réponse, nous avons convaincu d’erreur Nestorius et sa thèse selon laquelle il
y aurait deux natures et deux personnes; comme à coup sûr nous avons montré
qu’il ne peut y avoir, comme le proposait Eutychès, une seule personne avec une
seule nature; et que par ailleurs, personne d’assez fou ne s’est manifesté
jusque-là pour croire dans le Christ à l’existence d’une seule nature mais
d’une double personne, il reste que ce que pro clame la foi catholique est
vrai: à savoir que la substance est double, mais une la personne. De plus,
auparavant, nous avons dit qu’Eutychès confessait deux natures dans le Christ
avant l’union, mais une après l’union, et nous avons montré comment cette
erreur dissimulait une double thèse: en effet, ou cette union s’était produite
à la génération, sans que le corps de l’homme ait été assumé par Marie, ou
assurément, il avait été assumé par Marie, mais l’union s’était produite à la Résurrection ; sur les
deux thèses, la dispute a été, je crois, menée de façon appropriée. Maintenant,
il faut chercher comment il a pu se produire que deux natures aient été mêlées
en une seule substance.
VIII. (Une dernière difficulté: Comment, bien que le corps du Christ soit
issu du corps d’Adam pécheur, il n’y eut en lui ni péché ni volonté de pécher.)
Cependant, il y a encore une autre
difficulté, que peuvent mettre en avant ceux qui ne Croient pas que le corps
humain du Christ ait été assumé par Marie celui-ci qui, dans l’union, a de
toute évidence été engendré et mis au monde du ventre de Marie, aurait été
réservé et préparé ailleurs. Ils disent en effet pour le cas où le corps a été
assumé de l’homme "chaque homme, depuis la première prévarication, était
non seulement prisonnier du péché et de la mort, mais encore se trouvait captif
d’un désir de pécher et, pour l’homme, la punition du péché fut telle que,
quoique pris et enchaîné à la mort, il est encore coupable d’une volonté de
pécher. Pourquoi n’y eut-il dans le Christ ni péché ni volonté de pécher?"
Une telle question contient une difficulté importante sur laquelle on doit
absolument se pencher. Si en effet, le corps du Christ a été assumé par la
chair humaine, on peut douter de la nature de cette chair qui a été semble-t-il
assumée. De fait, le Christ a sauvé celui qu’Il avait également assumé"
Mais s’Il assuma un homme tel que fut Adam avant le péché, il a manifestement
assumé une nature humaine intacte, mais qui, cependant, n’avait aucun besoin de
médecine. Mais comment peut-il se produire qu’Il ait assumé un homme tel que
fut Adam, puisque dans Adam a pu se trouver la volonté de pécher et même un
désir de le faire? D’où il arriva que, ayant transgressé les commandements
divins, il fut retenu et enchaîné à la faute que constitua sa désobéissance.
Or, on ne peut le croire, dans le Christ il n’y a pas même eu une volonté
quelconque de pécher; d’autant plus que s’il a assumé un corps humain tel que
fut celui d’Adam avant le péché, Il n’aurait pas dû être mortel, puisque Adam,
s’il n’avait pas pécher, n’aurait absolument pas été susceptible de connaître
la mort.
Puisque le Christ n’a pas péché, il faut
chercher à savoir pourquoi Il a pu connaître la mort, s’Il a assumé le corps
d’Adam d’avant le péché. Mais s’Il s’est chargé de la condition humaine qui fut
celle d’Adam après le péché, alors manifestement le Christ aurait dû également
connaître la nécessité de l’assujettissement à la faute, être mêlé à la
confusion des passions et, les règles du jugement étant offusquées, ne pas
distinguer le Bien du mal dans leur pure intégrité Adam en effet, par la faute
de la prévarication, se chargea de toutes ces peines. Or contre ceux-là! qui
exposent une telle difficulté, il faut répondre que l’on peut concevoir trois
conditions de l’homme Celle, première assurément, d’Adam avant le péché, en ce
que, quoiqu’il ne connût pas la mort et ne se fût encore souillé d’aucune
faute, il y avait en lui cependant une possible volonté de pécher. Une deuxième
condition en laquelle il aurait pu être changé, s’il avait voulu demeurer
fermement dans les préceptes de Dieu. Alors en effet, il aurait dû lui être
donné en plus que non seulement il ne péchât point ou ne voulût point pécher,
mais qu’il ne pût pas même pécher ou vouloir commettre une faute. La troisième
condition se situe après la faute, et là la mort est une conséquence nécessaire
de la faute, ainsi que le péché lui-même et la volonté de pécher. Parmi ces
trois conditions, nous trouvons celles qui sont les plus opposées, celle qui
aurait été une récompense, si Adam avait voulu demeurer dans les préceptes de
Dieu, et celle qui constitue sa punition, puisqu’il ne voulut pas y demeurer.
Dans la première, il n’y avait ni mort ni péché, ni aucune volonté de pécher;
mais dans la dernière, il y eut la mort, et tout désir au péché et à la faute,
toutes les inclinations à la perdition, et l’absence en l’homme de toute
ressource pour se relever après la chute. Mais cette condition médiane, en
laquelle assurément était écartée la présence de la mort et du péché, mais
était maintenue la puissance de l’un et de l’autre, se situe entre les deux
autres conditions.
De ces trois conditions, le Christ tira et
en appliqua chacune des causes à sa nature corporelle, et selon un certain
mode. Car, le fait qu’Il assuma un corps mortel, afin que le genre humain
échappât à la mort, on doit le situer dans la condition qui fut infligée en
punition après la prévarication d’Adam. Mais qu’il n’y eût dans le Christ
aucune volonté de pécher, cela provient de cette condition qui aurait pu être
si le genre humain n’avait pas appliqué sa volonté aux ruses du Tentateur.
Reste donc la troisième condition, la médiane, évidemment celle qui était au
temps où à la fois était absente la mort mais pouvait être cependant présente
la volonté de commettre la faute. Là, Adam était tel qu’il mangeait et buvait,
digérait des aliments agréables, se livrait au sommeil et aux autres fonctions
qui, loin de manquer à l’homme, lui étaient concédées sans pour autant
entraîner aucune peine de mort. Que toutes ces fonctions aient habité le
Christ, il n’y a aucun doute. Il a mangé et bu et son corps humain s’est
acquitté de son office. En effet, il ne faut pas croire qu’il y eut en Adam de
si grands besoins qu’il n’aurait pu vivre sans manger, mais s’il avait tiré de
chaque arbre sa nourriture, il aurait pu vivre toujours et grâce à eux ne pas
mourir. 28! C’est pourquoi il calmait sa faim des fruits du Paradis. Et ce
besoin, personne ne l’ignore, le Christ l’a connu, mais en puissance, non par
nécessité. Et ce besoin lui- même fut en Lui avant la Résurrection , car
après la Résurrection ,
Il se montra avec un corps humain transmué, celui qu’Adam aurait pu connaître
sans la chaîne de la prévarication C’est la demande que le Seigneur
Jésus-Christ lui-même nous a enseigné à formuler dans nos prières que Sa
volonté soit faite sur la terre comme au ciel, que Son règne arrive, et qu’Il
nous libère du mal. En effet, c’est cette bienheureuse transmutation, parmi le
genre humain, de ceux qui croient selon la Foi , qui détourne de tous nos maux.
Voilà ce que je t’écris sur ce que je
crois de ma foi. Mais sur un tel sujet, si une erreur a été commise, l’amour
que j’ai de moi n’est pas si grand que je prétende avoir versé ces arguments
une fois pour toutes, et les préférer à une meilleure opinion. Si en effet il
n’y a rien, dont nous soyons la source, qui soit bon, il n’y a rien que nous
devions aimer dans nos opinions. Que si, au contraire, tout ce qui est bons
l’est de Celui-là seul qui est bon, il faut croire qu’est bon plutôt ce que
prescrit cette Bonté immuable et cause de tous biens.
TRAITÉ II: "DE HEBDOMADIBUS" –
NOTIONS SUR L'ÊTRE DANS LA TRINITÉ
PAREILLEMENT DU MÊME AU MÊME
BOÈCE: COMMENT LES SUBSTANCES, EN CE QU’ELLES SONT, SONT BONNES, ET POURTANT
ELLES NE SONT PAS DES BIENS SUBSTANTIELS.
(Préambule)
Tu souhaites que j’écarte les difficultés
et que je éclaircisse quelque peu cette question tirée de mes Semaines
(De Hebdomadibus) qui traite de la façon dont les substances sont bonnes en ce
qu’elles sont, bien qu’elles ne soient pas des biens substantiels. Tu dis en
particulier qu’il faut le faire parce que la démarche inhérente à de tels
écrits n’est pas évidente pour tous. A dire vrai, je suis moi-même témoin de la
sagacité avec laquelle tu as déjà embrassé le sujet. Quant au écrits de mes
Semaines, c’est pour moi-même que je les commente, et je réserve à ma
mémoire mes spéculations et je ne cherche pas à y faire participer les rieurs
et les badins. Aussi, de ton côté, ne m'en veux pas si je suis bref et parfois
obscur. Cela permet de garder fidèlement le secret, pour ceux-là seuls qui en
sont dignes.
(En mathématique)
Par conséquent, de même qu’on a coutume de
le faire en mathématique, et même dans toutes les autres sciences, j’ai exposé
préalablement les règles et axiomes grâce auxquels j’effectuerai tous les
raisonnements sans exception qui suivent.
(Les deux modes de conceptions
communes de l’esprit)
Une conception commune de l’esprit est une
énonciation que chacun approuve, une fois entendue. Il y en a de deux modes. En
effet, l’une est à ce point commune qu’elle est le propre de tous les hommes;
proposons par exemple celle-ci: "quand on enlève deux quantités égales
à des quantités égales, les quantités sont égales", ce que personne,
intelligeant cela, ne niera. Mais la seconde, qui cependant ressortit à de
semblables conceptions communes de l’esprit, est le propre des seuls gens
savants; ainsi: ce qui est incorporel n’est pas dans un lieu, et cetera. Cela,
non pas tout un chacun, mais les savants l’approuvent sans réserve.
(Les sept axiomes)
Axiome 1: différents sont
l’être et ce qui est; en effet l’être lui-même n’est pas encore, tandis qu’en
vérité ce qui est est et subsiste une fois reçue la forme qu’est l’être.
Axiome 2: ce qui est peut
participer à quelque chose, mais l’être lui-même ne participe selon aucun mode
à rien: en effet, la participation se produit quand quelque chose est déjà; or
quelque chose est une fois qu’il a reçu l’être.
Axiome 3: ce qui est peut
avoir quelque chose en dehors de ce qu’il est lui-même; mais l’être lui-même,
en dehors de soi, n’est mêlé à rien d’autre.
Axiome 4: il y a une
différence entre être-quelque chose seulement et être quelque chose en ce qu’il
est; la première expression en effet désigne l’accident, la seconde la
substance.
Axiome 5: a) tout ce qui est
participe à ce qu’est l’être afin d’être; mais il participe à autre chose afin
d’être-quelque chose. b) Et par cela ce qui est participe à ce qu’est l’être,
afin d’être; mais il est afin de participer à une autre chose, quelle qu’elle
soit
Axiome 6: a) tout simple a
son être et ce qu’il est sur le mode de l’un. b) Pour tout composé, une chose
est l’être, une autre le "il est" la chose-même.
Axiome 7: toute diversité
est discord, mais c’est la similitude qui est désirable; et ce qui désire un
autre, on montre qu’il est naturellement soi-même pareil à l’objet même de son
désir.
Ces préliminaires que nous avons posés
suffisent donc: un interprète avisé de la raison adaptera chacun aux étapes de
son argumentation.
(La bonté des êtres:
participation ou bonté substantielle?)
La question est la suivante: les choses
qui sont sont bonnes. En effet, selon la position commune des gens savants,
tout ce qui est tend au Bien; or tout tend au semblable. Les choses, donc, qui
tendent vers le Bien, sont elles-mêmes bonnes (axiome 7). Mais de quelle façon
sont-elles bonnes? il faut chercher à le découvrir: est-ce en effet par
participation ou par la substance? (axiomes 4 et 5). Si c’est par
participation, elles ne sont elles-mêmes bonnes par soi selon aucun mode. Car ce
qui est blanc par participation, par soi, dans ce qu’il est lui- même, n’est
pas blanc (axiome 5). Et de même des autres qualités. Si donc les choses sont
bonnes par participation, par soi-même elles ne sont aucunement bonnes: elles
ne tendent donc pas vers le Bien (axiome 7). Mais on concède le Bien: elles ne
sont donc pas bonnes par participation, mais par la substance. Mais seules les
choses dont la substance est bonne sont bonnes relativement à ce qu’elles sont
(axiome 4). Or ce qu’elles sont, elles le tirent de ce qu’est leur être (axiome
2): l’être des choses elles mêmes est donc bon; l’être lui-même de toutes
choses est donc bon (axiome 3). Mais si leur être est bon, les choses qui sont
sont bonnes en ce qu’elles sont et leur être est le même que l’être du Bien.
Elles sont donc des biens substantiels,
puis qu’elles ne participent pas à la bonté. Que si l’être lui-même en elles
est bon, il n’est pas douteux que puisqu’elles sont des biens substantiels,
elles sont semblables au Bien premier et par cela seront ce Bien-ci lui-même.
En effet, excepté lui-même, rien n’est semblable à lui (axiome 6). Ce qui fait
que toutes les choses qui sont, sont Dieu: ce qu’il est sacrilège de dire.
Elles ne sont donc pas des biens substantiels et par cela l’être en elles n’est
pas bon; elles ne sont donc pas, en ce qu’elles sont, bonnes. Mais elles ne
participent pas non plus à la bonté; ce ne serait alors selon aucun mode
qu’elles tendraient au Bien. Elles ne sont donc bonnes selon aucun mode.
(Application de la méthode abstractive)
On pourra appliquer à cette question la
solution suivante. Nombreuses sont les choses qui, alors qu’elles ne peuvent
être séparées en acte, cependant sont séparées par l’esprit et la pensée; ainsi
alors que personne ne sépare en acte un triangle, ou le reste des figures
géométriques, de leur matière-sujet, cependant chacun considère le triangle et
l’ensemble de ses propriétés, en le séparant par l’esprit et en le privant de
la matière Nous écartons donc de l’esprit pour un moment la présence du Bien
premier, dont l’existence, assurément, est établie et qui peut être connu par
l’assentiment de tous: savants et non- savants, ainsi que par les religions des
nations barbares. Le Bien premier, donc, écarté pour un temps, posons que
toutes les choses qui sont sont bonnes et considérons comment elles peuvent
être bonnes, si elles n’ont nullement découlé du Bien premier A partir de là,
je considère que c’est en elles une chose d’être bonnes, une autre d’être.
Supposons en effet qu’une seule et même substance soit également bonne,
blanche, lourde, ronde.
Alors une chose serait cette substance-là
elle- même, une autre sa rondeur, une autre sa couleur, une autre sa bonté
(axiome 4); car si ces qualités, une à une, étaient la même chose que la
substance elle-même, la gravité serait la même chose que la couleur, la couleur
que le bien et le bien que la gravité; ce que la nature ne permet pas qu’il
arrive. Autre alors serait donc dans ces choses l’être, autre le fait
d’être-quelque chose (axiome 4), et alors elles seraient assurément bonnes,
cependant elles n’auraient nullement l’être lui-même bon. Si donc elles
existaient de quelque façon, ce n’est pas par le Bien qu’elles seraient bonnes,
ou qu’elles seraient autres que bonnes, mais pour elles une chose serait d’être,
une autre d’être-bonnes (axiome 4). Mais si, de manière absolue, elles
n’étaient rien d’autre que bonnes: ni lourdes, ni colorées, ni étendues à
travers l’espace et ses dimensions, et qu’aucune qualité ne fût en elles, si ce
n’est seulement d’être- bonnes, alors manifestement elles ne seraient pas des
choses, mais le principe des choses, et plutôt, elles ne seraient pas, mais Il
serait (axiome 3): ce principe est en effet unique et seul de son mode, en tant
qu’il est seulement bon et rien d’autre.
(La bonté des choses selon la
vérité)
Or puisqu’elles ne sont pas simples
(axiome 6b), elles n’auraient absolument pas pu être, si cela qui est le seul
Bien n’avait pas voulu qu’elles fussent. C’est donc parce que leur être a
découlé de la volonté du Bien qu’elles sont dites être-bonnes. Le Bien premier
en effet, puisqu’il est, est-bon en ce qu’Il est (axiomes 4 et 6a). Mais le
Bien second, puis qu’Il a découlé de celui dont l’être lui-même est bon,
est-bon lui-même aussi. Mais l’être lui-même de toutes choses a découlé de
celui qui est le Bien premier et qui est tellement bon qu’il est dit à juste
titre être-bon en ce qu’il est. L’être lui-même des choses est donc bon: il se
trouve en effet en lui.
(Établissement de la solution)
Sur un tel sujet, la question est résolue.
C’est pourquoi, en effet, bien que les choses soient bonnes en ce qu’elles
sont, elles ne sont pas cependant semblables au Bien premier, puisque l’être
lui-même des choses n’est pas bon quel que soit leur mode, Mais puisque l’être
lui-même de ces choses ne peut être s’il n’a pas découlé de 1’Etre premier,
c’est-à-dire du Bien, pour cette raison, l’être lui-même de ces choses est bon
sans être semblable à ce par quoi il est. En effet celui-là le Bien premier
est-bon en ce qu’il est, quel que soit le mode: car il n’est pas autre que bon.
Mais l’être des choses, s’il ne tirait pas son être du Bien premier, pourrait
peut-être être bon, mais ne pourrait pas être-bon en ce qu’il est. Peut-être
alors participerait-il en effet au Bien, mais l’être lui-même, que les choses
ne tireraient pas du Bien, elles ne pourraient l’avoir bon.
Une fois donc que l’on a retiré d’elles le
Bien premier par la pensée et la réflexion, les choses peu vent être bonnes,
cependant elles ne peuvent être-bonnes en ce qu’elles sont. Et puisqu’elles
n’ont pu exister en acte, à moins de n’avoir été produites par ce qui est
véritablement bon, pour cette raison leur être est bon sans que ce qui a
découlé du Bien substantiel soit semblable à lui. Si donc elles n’avaient pas
découlé de lui, quoiqu’elles eussent été bonnes, cependant elles n’auraient pu
être-bonnes en ce qu’elles sont elles seraient en dehors du Bien sans provenir
du Bien, alors que le Bien premier lui-même est à la fois l’être lui-même et le
Bien lui-même et l’être-bon lui-même.
(Dernières objections: la
blancheur et la justice)
Mais ne faudra-t-il pas aussi que les
choses qui sont blanches soient blanches en ce qu’elles sont- blanches,
puisqu’il a découlé de la volonté de Dieu qu’elles soient blanches? Nullement;
en effet, pour elles autre est le fait d’être, autre le fait d’être-blanches
(axiome 4); et pour la raison suivante: Celui qui a fait qu’elles soient est
assurément bon, mais nullement blanc. Que les choses soient- bonnes en ce
qu’elles sont accompagne la volonté du Bien; mais pour une créature existante,
la propriété d’être-blanche en ce qu’elle est n’a pas accompagné la volonté du
Non-blanc En effet ces choses n’ont pas découlé de la volonté du Blanc. C’est
pour quoi, parce que celui qui était non-blanc a voulu que soient blanches ces
choses, elles sont seulement blanches (axiome 4); mais parce qu’il a voulu, lui
qui était bon, qu’elles soient bonnes, elles sont-bonnes en ce qu’elles sont ‘.
Selon cette raison, faut-il donc que toutes les choses sans exception soient-justes,
parce qu’est lui-même juste celui qui a voulu qu’elles soient Non plus, car
l’être-bon se rapporte à l’essence, mais l’être-juste à l’action. Or en lui
Dieu, l’être et l’agir sont la même chose: le Bien est donc la même chose que
le Juste (axiome 6a). Mais pour nous, l’être et l’agir ne sont pas la même
chose nous ne sommes pas simples, en effet (axiome 6b). Pour nous donc,
être-bons n’est pas la même chose qu’être-justes; en revanche pour nous tous,
dans ce que nous sommes, l’être est le même. Toutes les choses sont donc
bonnes, mais non justes par surcroît. En outre le Bien est assurément général,
mais le juste spécifique, et l’espèce ne descend pas en toutes choses. C’est
pourquoi assurément les unes sont justes, les autres, autre chose, mais toutes,
bonnes.
TRAITÉ III: "DE TRINITATE", DE LA TRINITÉ
COMMENT LA TRINITÉ EST UN DIEU ET
NON TROIS DIEUX
UN TRAITÉ D’ANICIUS MANLIUS
SEVERINUS BOETHIUS,
TRÈS HONORABLE, DU TRÈS
ILLUSTRE ORDRE
DES EX-CONSULS, PATRICE,
À QUINTUS AURELIUS MEMMIUS
SYMMACHUS,
SON BEAU-PÈRE, TRÈS HONORABLE,
DU TRÈS ILLUSTRE
ORDRE DES EX-CONSULS, PATRICE
Préambule (l'obscurité du Un
style obscur)
J’ai très longtemps poursuivi la recherche
de cette question, à la mesure de la faible lumière de mon intelligence qui m'a
été conféré par Dieu; c'est pourquoi j'ai fait attention à vous l’exposer et à
vous la communiquer par écrit sous une forme argumentative. J'ai été désireux
de la soumettre à votre jugement et je me suis attaché au résultat de ma
recherche. La difficulté d'un tel sujet comme le fait que je ne m’en entretiens
qu’avec de rares personnes (à vrai dire vous seul), fait aisément comprendre ce
qui troublait mon esprit chaque fois qu’au crayon, je confiais mes réflexions.
Et je ne suis animé ni par le désir de la gloire ni par les acclamations sans
valeur de la foule. Au contraire, si je peux en récolter quelque fruit
extérieur, il ne peut s'agir que de l’espoir d’aboutir à une pensée totalement
conforme au sujet traité. Partout donc où j’ai détourné les yeux de vous, je n’ai
rencontré, ici, qu’indolence improductive, là envie fourbe, si bien que l’on
semble infliger un affront aux études relatives à Dieu en les projetant à de
tels monstres d’hommes qui, loin de chercher à les connaître, ne feront que les
fouler au pied.
C’est pourquoi, usant de concision, je
contracte mon style, tout en enveloppant les concepts tirés du coeur des
doctrines philosophiques de la signification de mots nouveaux, afin qu’en
dehors de moi, ils ne parlent qu’à vous, si jamais vous y tournez les yeux. De
fait j’ai ainsi repoussé tous les autres lecteurs, de sorte que ceux qui se
sont révélés incapables de saisir ces concepts avec leur intellect apparaissent
également indignes de les lire.
(Limites de la raison humaine)
Ma recherche doit, absolument, s’effectuer
dans les seules limites où le regard de la raison humaine a puissance de monter
vers les hauteurs de la
Divinité. Pour les autres sciences également, pour ainsi dire
une même sorte de limite est établie jusqu’où l’on peut accéder par la voie rationnelle.
La médecine, par exemple, ne rend pas toujours la santé au malade: il n’y aura
pourtant aucune faute du médecin s’il n’a rien omis de ce qui devait être fait.
Il en est de même dans les autres sciences. Mais à la difficulté de la question
que je traite devra se mesurer la facilité à pardonner.
(Saint Augustin)
Encore ceci cependant il vous faut
considérer attentivement si des germes de raisonnements, semés en moi par les
écrits du bienheureux Augustin n’ont pas produit quelques fruits. Et maintenant,
entamons la question proposée.
I. (La Trinité
et de l’unité de Dieu dans l'Eglise catholique)
(L’universalité de la religion
catholique: condition de la foi)
Trop nombreux sont ceux qui usurpent le
renom de la religion chrétienne; mais la plus grande, et finalement, la seule
valeur de cette foi tient dans le fait d’être appelée catholique, c’est-à-dire
universelle elle le doit, d’une part, au caractère universel des règles qu’elle
prescrit et grâce auxquelles est rendue intelligible l’autorité de cette même
religion; d’autre part au fait que son culte s’est répandu jusqu’aux confins,
ou presque, du monde entier.
(Unité de la Trinité en Dieu)
Or, sa conception de l’unité de la Trinité est la suivante:
"Dieu, y dit-on, est Père, Dieu Fils, Dieu Saint-Esprit: donc, le Père, le
Fils et le Saint-Esprit sont un seul et non trois dieux." Quant à la
raison d’une telle conjonction c’est la non-différence En effet la différence
est le fait de ceux qui accroissent ou diminuent la Trinité , comme les Ariens
qui, la diversifiant en y introduisant des degrés de mérites, la tirent en tous
sens pour finalement la disperser dans une pluralité.
(Le principe de la pluralité)
En effet, le principe de la pluralité,
c’est l’altérité: car, indépendamment de l’altérité la pluralité est
inintelligible. Et de fait la réalité de trois réalités ou plus, comme l’on
voudra, est constituée tantôt par le genre, tantôt par l’espèce, tantôt par le
nombre.
En effet, toutes les fois que l’on pose le
même, l’on prédique autant de fois le divers. Or le même est dit selon trois
modes: le genre — ainsi l’homme est même que le cheval en tant qu’ils sont du
même genre: l’animal. —; l’espèce — ainsi Caton est même que Cicéron, en tant
qu’ils sont de la même espèce: l’homme —; le nombre — ainsi Tullius et Cicéron,
un par le nombre-. C’est pourquoi le divers est également dit du genre, de
l’espèce et du nombre. Mais c’est la variété des accidents qui produit la
différence selon le nombre Trois hommes en effet ne diffèrent ni par le genre,
ni par l’espèce, mais par leurs accidents. Car même à supposer que par une
opération de l’esprit je les sépare de tous leurs accidents, néanmoins pour
tous est différent le lieu qu’en aucune façon je ne peux figurer un. Deux corps
en effet n’occuperont pas ensemble un même lieu, lieu qui est un accident. Et
puisqu’ils sont produits plusieurs par les accidents, ils sont pour cette
raison plusieurs par le nombre.
II. (La substance de Dieu est forme)
(La spécificité de la méthode
théologique)
Eh bien donc, entrons dans le sujet, et
examinons chaque objet de connaissance de la manière dont notre intelligence
peut le comprendre et le saisir Car ainsi qu’on l’a, semble-t-il, fort bien
dit, il appartient à l’homme instruit, relativement à chaque objet, de tenter,
à son propos, d’acquérir une certitude conforme à son être même.
(Les trois parties de la
philosophie spéculative: physique, mathématique et théologie)
La philosophie spéculative se divise en
trois parties.
a) La physique s’occupe des réalités en mouvement
et non abstraites de la matière, elle considère en effet les formes des corps
avec la matière (ces formes ne peuvent être séparées, en acte, des corps qui
sont eux-mêmes en mouvement — par exemple alors que la terre est portée vers le
bas, le feu l’est vers le haut —: la forme jointe à la matière possède donc le
mouvement).
b) La mathématique, elle, s’occupe des réalités
privées de mouvement, mais non abstraites de matière: elle observe en effet les
formes des corps sans la matière, et de ce fait sans le mouvement; mais comme
ces formes résident néanmoins dans la matière, elles ne peuvent être séparées
des corps.
c) La théologique, enfin, s’occupe de ce qui est
sans mouvement, abstrait et séparable de la matière: la substance de Dieu est,
en effet, privée à la fois de matière et de mouvement.
d) Il faudra donc s’appliquer aux réalités
naturelles rationnellement, aux objets mathématiques scientifiquement, aux réa
lités divines intellectuellement et non pas laisser notre imagination en
disperser la connaissance, mais bien plutôt examiner la forme elle-même qui est
vraiment forme et non image, qui est l’être même et à partir de laquelle est
l’être
(Matière et forme)
De fait tout être est à partir de sa
forme. Ainsi une statue n’est pas dite effigie d’un animal selon le bronze, sa
matière, mais selon la forme qui y a été gravée; et le bronze lui-même n’est
pas dit selon la terre, sa matière, mais selon la configuration du bronze. La
terre elle-même n’est pas dite selon la matière pure mais selon la siccité et
la gravité qui sont ses formes
Rien n’est donc dit être selon la matière,
mais selon sa forme propre
(Dieu est-ce-qu’il-est)
Mais la substance divine est forme sans
matière, et c’est pourquoi elle est l’Un, et elle est-ce-qu’elle-est. Toutes
les autres réalités, effectivement, ne-sont-pas-ce-qu’elles-sont. Chacune en
effet, tient son être des éléments qui la constituent, c’est-à-dire de ses
parties, et est ceci et cela, à savoir la conjonction de ses parties, mais non
ceci ou cela singulièrement: ainsi puisqu’un homme, terrestre, est constitué
d’un âme et d’un corps, il est un corps et une âme, non en partie ou un corps
ou une âme. Donc, il n’-est-pas-ce-qu’-il-est Mais ce qui n’est pas à partir de
ceci ou de cela, mais est seulement ceci, un tel être vraiment est-ce-qu’il-est;
et il est le plus beau et le plus puissant parce qu’il n’a pas d’autre
fondement que soi. C’est pourquoi est vraiment un ce en quoi ne réside aucune
nombre, rien d’autre, excepté ce-qu’il-est. En effet, il ne peut être fait
sujet. Il est forme et les formes ne peuvent être sujettes Car la raison pour
laquelle les autres formes, par exemple l’humanité, sont jetées-sous des
accidents, n’est pas que la forme reçoive des accidents par ce qu’elle est
elle-même, mais parce que la matière est jetée-sous elle En effet, quand la
matière jetée-sous l’humanité reçoit un accident quelconque, c’est l’humanité,
semble-t-il, qui le reçoit. Mais la forme qui est sans matière ne pourra être
sujet ni à coup sûr être- dans la matière (messe materiae): elle ne serait alors
pas forme mais image Des formes en effet qui sont sans matière, proviennent ces
formes qui sont dans la matière (quae sunt in materia) et qui produisent
les corps. Car nous commettons un abus en appelant formes celles qui sont dans
les corps, alors qu’elles sont des images. C’est qu’elles sont assimilées aux
formes qui ne sont pas établies dans la matière.
En Dieu n’est donc aucune diversité,
aucune pluralité provenant de la diversité, aucune multitude provenant
d’accidents et par conséquent pas de nombre.
III. (Pas de nombre dans la substance divine) (L’existence de deux types de
nombres)
Dieu ne diffère donc d’aucun Dieu:
l’hypothèse n’est pas à craindre de dieux séparés, que ce soit par des
accidents ou par des différences substantielles posées dans le sujet. Or où il
n’y a aucune différence, il n’y a absolument aucune pluralité; c’est pourquoi
pas de nombre non plus: seulement l’unité. Car que Dieu soit répété trois fois
quand Il est pro clamé Père, Fils et Saint-Esprit, ces trois unités ne produisent
pas de pluralité numérique en ce qu’elles sont elles-mêmes, à condition
toutefois que nous nous tournions vers les réalités nombrables et non vers le
nombre lui-même. Dans ce cas, en effet, la répétition des unités produit un
nombre. Mais dans le cas du nombre reposant sur les réalités nombrables, la
répétition des unités et la pluralité ne produisent nullement une diversité
numérique des réalités nombrées. Il y a en effet deux types de nombres: l’un,
par lequel nous nombrons; mais il en est un autre qui repose sur les réalités
nombrables. De fait, un est une chose; mais l’unité, ce par quoi nous disons
l’un. Derechef, deux sont dans les choses, par exemple hommes ou pierres; mais
la dualité n’est rien, il n’y a de dualité que celle par laquelle sont produits
deux hommes ou deux pierres. Et de même dans le cas de tous les autres nombres
En conséquence, dans le cas du nombre avec lequel nous nombrons, la répétition
des unités produit une pluralité; mais dans le cas du nombre concret, la
répétition des unités ne fait pas une pluralité: ainsi si je disais d’un même
objet: "une épée unique, une lame unique, un glaive unique".
Il y a en effet la possibilité pour une
épée unique d’être connue sous autant de dénominations. Celles-ci sont une
itération des unités plutôt qu’une numération: quand je dis ainsi "épée,
lame, glaive" il s’agit d’une répétition du même objet, non d’une
énumération d’objets différents, de la même façon que si je dis "soleil
soleil soleil", je n’aurai pas donné l’existence effective à trois soleils,
mais affirmé autant de fois l’unique. Par conséquent si Dieu est prédiqué trois
fois comme Père, Fils et Saint-Esprit, il ne s’ensuit pas que cette trine
prédication fasse nombre. Un tel risque en effet le prennent, comme on a dit,
ceux qui établissent entre eux c'est-à-dire: le Père, le Fils et le
Saint-Esprit une distinction de mérites Mais pour les catholiques qui
n’établissent rien dans une telle différence, qui posent la Forme elle-même en tant
qu’elle est l’être et ne pensent pas qu’elle soit autre chose que la chose même
qui est, il est manifeste et juste que l’on a une répétition du même plutôt
qu’une énumération du divers quand l’on dit: "Dieu le Père, Dieu le Fils,
Dieu le Saint-Esprit, et cette Trinité est un seul Dieu", comme l’on dit:
"une épée et une lame sont un seul glaive" ou "soleil, soleil,
soleil sont un seul soleil".
(Identité et ipséité des
personnes trinitaires)
Mais cependant, il suffit de dire cela
pour signifier et démontrer que toute répétition des unités n’accomplit pas
nécessairement le nombre et la pluralité. Mais l’on ne dit pas "le Père,
le Fils et le Saint-Esprit" comme s’il s’agissait d’une réalité multivoque
Car une lame est à la fois elle même une épée, et la même (idem) chose qu’une
épée, mais le Père est assurément le même (idem) que le Fils et le Saint-Esprit
mais n’est pas Lui-même (ipse) Fils et Saint-Esprit. Sur un tel point il
s’agit de réfléchir un moment.
En effet, à ceux qui demandent: Le Père
est-il Lui-même Celui qui est le Fils?, "Nullement", répond-on. Et
derechef: "L’un est-il le même que l’autre?": la réponse est négative
Il n’y a donc pas entre eux non-différence en toute chose. Ainsi s’introduit
subrepticement le nombre dont on avait expliqué précédemment qu’il était
constitué de la diversité des sujets". Ce point, nous le considérerons
brièvement; mais auparavant, nous allons voir de quelle façon chaque prédicat
est attribué à Dieu.
IV. (Application et conversion à Dieu des prédicaments)
La tradition enseigne en tout et pour tout
dix prédicaments, universellement prédiqués de toutes choses: la substance, la
qualité, la quantité, la relation, où, quand, la manière d’être, la position,
l’action et la passion. Ils sont tels que les sujets le permettent. En effet
une part d’eux consiste dans la prédication du reste des réalités par la
substance, l’autre dans le nombre des accidents Mais si on les convertit en une
prédication sur Dieu, tout prédicat possible est modifié — la relation, quant à
elle, ne peut absolument pas être prédiquée En effet, la substance en Dieu
n’est pas à proprement parler une substance, mais un au-delà de la substance;
il en est de même pour la qualité et le reste des prédicats possibles.
(Substance, qualité, quantité)
Il est nécessaire de fournir des exemples
afin de faciliter l’intelligence de cette question. En effet, quand nous
disons: "Dieu", nous semblons désigner une substance, mais telle
qu’elle est au-delà de la substance.
Et quand nous le disons juste", nous
désignons bien sûr une qualité, mais non accidentelle: telle qu’elle est une
substance, mais au-delà de la substance. Car Dieu n’est pas autre que ce qu’Il
est, pas autre chose que d’être juste, pour Dieu, être et être juste, c’est la
même chose De même quand Il est dit "grand "ou "le plus
grand", assurément nous désignons, semble-t-il une quantité, mais telle
qu’elle est elle-même une substance, c’est-à-dire, comme nous l’avons dit,
au-delà de la substance; car pour Dieu être et être grand, c’est la même chose.
Précédemment en effet, au sujet de sa forme, nous avons démontré que puisque
Dieu est Forme, Il est aussi vraiment l’Un sans aucune pluralité. Mais ces
prédicaments sont tels que là où ils sont ils font que la chose même soit ce
qu’ils disent, de façon séparée, pour le reste des choses, mais conjointement
et solidairement en Dieu, de la façon suivante. Quand nous disons
"substance" — par exemple un homme ou Dieu, — nous le disons comme si
l’objet de la prédication était soi-même substance: la substance- homme ou la
substance-Dieu. Mais il y a une différence, puisque l’homme n’est pas
intégralement la chose même-homme, et par ce fait, n’est pas substance. Ce
qu’en effet il est, il le doit à d’autres choses qui ne sont pas l’homme Mais
Dieu est cette chose même-Dieu: Il n’est rien d’autre que ce qu’Il est, et par
cela-même Il est Dieu. A nouveau "juste", qui est une qualité, est
dit comme si ce dont on le prédique l’était soi-même, c’est-à-dire au sens où,
disant "un homme juste" ou "Dieu juste", nous posons que
l’homme lui-même ou Dieu Lui-même sont justes. Mais la différence, c’est
qu’être un homme est une chose, une autre être un juste, tan dis que Dieu est
absolument identique au juste L’homme, enfin ou Dieu, sont dits encore
"grands", comme si l’homme lui-même était grand, ou Dieu, grand. Mais
l’homme est seulement grand tandis que c’est Dieu en lui-même (ipsum)
qui est grand.
(Lieu, temps, manière d’être et
faire)
Quant aux autres prédicats ils ne sont
dits ni de Dieu ni des autres réalités. En effet le lieu peut-être prédiqué ou
de l’homme, ou de Dieu; de l’homme, par exemple "au forum"; de Dieu
"en tout lieu", mais non comme si la chose même qui est prédiquée
était le prédicat L’on ne dit pas en effet, d’un homme, qu’il est au forum
comme on le dit blanc ou long, ni pour ainsi dire cerné et déterminé par
quelque propriété qui pourrait le désigner selon soi cette prédication indique
seulement dans quelle mesure cette réalité-là est informée par d’autres choses.
Pour Dieu, il n’en est pas ainsi, car manifestement la raison pour laquelle on
dit qu’il est par tout n’est pas qu’Il soit en tout lieu — car Il ne peut
aucunement être dans un lieu —, mais que tout lieu est présent à Lui pour le
recevoir, sans que Lui-même soit pris dans un lieu. Pour cette raison, l’on dit
qu’Il n’est nulle part dans un lieu, étant partout mais non dans un lieu "
Le temps est prédiqué de la même façon: pour l’homme, par exemple: "il est
venu hier"; pour Dieu: "Il est toujours". Là aussi, ce n’est pas
comme si l’on attribuait le fait d’être- quelque-chose à "cela-même"
dont on dit que l’arrivée s’est effectuée la veille "mais est prédiqué
pour cette réalité un accident selon le temps. Quant à ce que l’on dit de Dieu,
qu’il est toujours", cela n’a qu’une seule signification: qu’il a été pour
ainsi dire dans tout le passé, qu’il est d’une certaine façon dans tout le
présent, qu’Il sera dans tout le futur. Ce que l’on peut dire du ciel et de
tous les autres corps immortels selon les philosophes, mais non ainsi de Dieu.
En effet, Il est toujours, puisque "toujours" est en lui au temps
présent: le présent divin diffère du présent de nos réalités, qui est un mainte
nant, dans la mesure où notre "maintenant", qui pour ainsi dire
court, produit le temps et la sempiternité. Mais le "maintenant
"divin, permanent, immobile et constant produit l’éternité.
Si l’on joint à ce nom
"toujours", on fera de ce maintenant une course continuelle et
incessante et par cela perpétuelle, ce qu’est la sempiternité.
Il en est de même de la manière d’être et
de faire. Nous disons de l’homme: "il court vêtu "; de Dieu: "Il
gouverne comme maître de l’univers". Mais ici encore, rien de ce qu’est
leur être n’est dit des deux, toute cette prédication regardant des réalités
extérieures, et d’une certaine façon ces réalités faisant toutes référence à
autre chose que l’être!. Nous pouvons donc maintenant nous rendre mieux compte
de la différence dans la prédication t qui est-homme ou — Dieu", fait
référence à la substance par laquelle il est-quelque chose, à savoir homme ou
Dieu; "qui est-juste" fait référence à la qualité par laquelle évidemment
il est-quelque chose, à savoir juste; "qui est-grand "à la quantité
par laquelle il est-quelque chose: à savoir grand. Car dans les autres
prédications, rien de tel. Celui, en effet, qui dit de quelqu’un qu’il est au
forum ou partout, fait référence assurément au prédicament du lieu (ubi),
mais non à un prédicament par lequel on est-quelque chose, comme par exemple
juste par la justice. Quand je dis: "il court" ou "il
gouverne" ou "il est maintenant" ou "il est toujours",
cela réfère assurément aux catégories du "faire" ou du
"temps" — si cependant ce "toujours" peut être dit temps —,
mais nullement à ce par quoi quelque chose est-quelque chose, comme par exemple
grand par la grandeur. Pour ce qui est de la situation et de la passion, nul
besoin de les rechercher en Dieu: elles n’y sont pas
La différence existant entre les
prédications est-elle désormais claire? Les unes montrent pour ainsi dire la
chose, les autres comme les circonstances de la chose; les premières sont
prédiquées de façon à montrer qu’une chose est-quelque chose; les secondes
s’attachent non pas à l’être mais d’une certaine façon plutôt à quelque chose
d’extrinsèque.
Par conséquent, les premières, qui
désignent le fait d’être-quelque chose, sont appelées "prédications selon
la chose": quand elles sont dites des choses en tant que sujets, elles
sont appelées" accidents selon la chose"; mais quand il s’agit de
Dieu qui n’est pas sujet la prédication est appelée "selon la substance de
la chose".
V. (Dieu et la catégorie relation)
Il est temps maintenant de considérer les
relatifs en vue desquels nous avons mené toute la discussion précédente. Car il
est tout à fait manifeste que ce n’est pas selon soi que ces derniers
effectuent la prédication: au contraire, l’établissement d’un relatif suppose,
c’est l’évidence même, qu’un autre relatif soit là. Prenons par exemple un
maître et son esclave: ce sont assurément des relatifs; examinons alors si leur
prédication répond, ou non, au type "selon-soi". Eh bien, si l’on
enlevait l’esclave, l’on enlèverait également le maître. Mais si l’on enlevait
de même la blancheur, l’on n’enlèverait pas également la chose blanche. La
différence est que la blancheur étant un accident de la chose blanche, celle-là
supprimée, la chose-blanche disparaît totalement; dans le cas du maître au
contraire, si l’on enlève l’esclave, c’est le vocable par lequel le maître
était appelé qui disparaît; l’esclave n’est pas un accident du maître au même
titre que la blancheur de la chose-blanche: entre en jeu un pouvoir qui soumet
l’esclave. Et puisque ce pouvoir disparaît avec la suppression de l’esclave, il
est établi que ce pouvoir n’est pas un accident par soi du maître, mais par
l’introduction en quelque sorte extrinsèque des esclaves.
(La relation dans le même)
On ne peut donc dire que, selon soi, la
prédication relative ajoute, diminue ou modifie rien à la chose à laquelle elle
est attribuée. Et elle consiste, totalement, non dans ce qu’est l’être, mais en
ce qu’elle se trouve d’une certaine façon en comparaison, non toujours avec
l’autre, mais parfois avec le même. Supposons quelqu’un qui se trouve debout.
Si j’arrive alors vers lui à droite, il sera, comparativement, à ma gauche, non
parce qu’il serait lui-même à-gauche, mais parce que moi, je viendrais de
droite. En retour, c’est moi qui arrive à gauche: l’homme sera alors à droite,
non pas parce qu’il serait par soi à-droite, comme il est blanc ou long, mais
parce que, du fait de mon arrivée, il se retrouve à droite ce qu’il est, il
l’est par rapport à moi et à partir de moi, nullement de soi.
(La relation en Dieu comme alteritas
personarum)
C’est pourquoi les attributs qui ne font
pas la prédication selon la propriété d’une réalité donnée dans ce qu’elle est
elle-même ne peuvent jamais en rien altérer ou modifier ou encore varier
aucunement son essence. C’est pourquoi, si, comme on l’a dit, le Père et le
Fils sont dits en relation et qu’ils ne diffèrent en rien d’autre, sinon par la
seule relation, et si, étant affirmée d’un sujet, la relation n’est pas
prédiquée comme se rapportant elle-même, et selon la chose, à ce sujet dont
elle est affirmée, elle ne produira pas une altérité des choses dont elle est
affirmée, mais si l’on peut dire, car l’on traduit ainsi ce qui peut être à
peine saisi par notre intelligence, des personnes D’où l’importante, l’absolue
vérité de cette règle qui veut que dans les réalités incorporelles les
distinctions soient effectivement produites par des différences et non par des
lieux. De plus l’on ne peut dire que c’est en fonction d’un accident quelconque
que Dieu serait devenu Père.
En effet, Il n’a jamais commencé à être
Père: la génération du Fils lui est substantielle si la prédication de Père est
relative. Et si nous nous souvenons de tout ce que nous avons précédemment
affirmé de Dieu, nous retiendrons que de Dieu le Père procède Dieu le Fils et
de l’un et l’autre le Saint-Esprit; et que puisqu’ils sont incorporels, ils ne
diffèrent aucunement par les lieux. Or puisque nous avons un Dieu Père, un Dieu
Fils et un Dieu Saint-Esprit sans pour autant que Dieu ait aucune différence le
rendant différent de Dieu, il ne diffère d’aucun d’eux. Mais où il n’y a pas de
différences, il n’y a pas non plus de pluralité; et où il n’y a pas de
pluralité, il y a l’unité. Or rien d’autre ne peut être engendré de Dieu
excepté Dieu; et dans les réalités nombrables la répétition des unités ne fait
en aucune façon de pluralité. L’unité des Trois Personnes a donc été établie
convenablement.
VI. (L’unité et la Trinité
en Dieu) (Multiplicité relationnelle et unité substantielle en Dieu)
Mais puisque aucune relation ne peut se
référer à un soi-même pour la raison que la prédication selon soi-même est
dépourvue de relation, le nombre qu’est la Trinité est produit en ce qu’il y a prédication
relative, mais l’unité est préservée en ce qu’il y a non-différence de la
substance ou de l’opération ou généralement de la prédication appelée
selon-soi. Ainsi la substance contient l’unité, tandis que la relation
multiplie la Trinité ;
c’est pourquoi seuls sont cités un à un et séparément les termes qui sont
propres à la relation. Car le Père n’est pas le même que le Fils et ni l’un ni
l’autre ne sont les mêmes que le Saint Esprit. Cependant c’est le même Dieu qui
est Père, Fils et Saint-Esprit, le même juste, le même bon, le même grand, le
même toute propriété prédicable selon soi.
On doit absolument savoir que la
prédication relative n’est pas toujours du type de la prédication vers le
différent, comme par exemple l’esclave envers le maître ils sont en effet
différents. Car tout égal est égal à l’égal, tout semblable semblable au
semblable et le même est le même que le même La relation dans la Trinité du Père envers le
Fils et de l’un et l’autre envers le Saint-Esprit est semblable à la relation
du Même au Même. Et si une relation de ce type ne peut se rencontrer dans le
reste des réalités, c’est que l’altérité a un rapport naturel avec les réalités
périssables. Mais il ne faut pas nous laisser disperser par l’imagination, mais
au contraire nous élever par l’intellect simple et avec l’intellect encore,
aborder chaque chose de la façon dont elle peut être saisie par notre
intelligence.
Mais la question proposée a été
suffisamment traitée. Elle attend maintenant, dans sa subtilité, la sanction de
votre jugement. C’est à l’autorité de votre sentence d’établir en effet si elle
a été, correctement ou non, parcourue d’un bout à l’autre. Mais si, la grâce
divine aidant, j’ai fourni, par mon argumentation, une aide convenant à une Foi
dont la très ferme doctrine repose, par ailleurs, sur ses fondements propres
alors la joie de l’oeuvre achevée retournera là d’où procède son
accomplissement. Au contraire, si l’humanité en moi n’a pu s’élever au delà de
soi, tout ce que lui ôte la faiblesse, la prière y suppléera.
TRAITÉ IV: "UTRUM PATER": TRAITÉ TRINITAIRE
SI LE PÈRE, LE FILS ET LE
SAINT-ESPRIT SONT PRÉDIQUÉS SUBSTANTIELLEMENT DE LA DIVINITÉ
UNE LETTRE D’ANICIUS MANLIUS
SEVERINUS BOETHIUS
TRÈS HONORABLE, DU TRÈS
ILLUSTRE ORDRE
DES EX-CONSULS, PATRICE
À JEAN LE DIACRE
(But de ce traité)
Je me propose de chercher si le Père, le
Fils et le Saint Esprit sont dits de manière substantielle de Dieu ou selon un
autre mode. Dans ce but, la méthode d’investigation adaptée doit, je pense,
partir de là où est établie l’origine manifeste de toutes choses, c’est-à-dire
des fondements mêmes de la foi catholique.
Si donc je demande si celui qui est dit Père
est substance, la réponse est qu’il est substance. Et si je cherche à savoir si
le Fils est substance, la réponse est la même. Quant au Saint-Esprit, personne
ne doutera qu’Il est également substance. Mais quant à nouveau j’assemble le
Père, le Fils et le Saint-Esprit, se présentent alors non pas plusieurs
substances, mais une seule. Etant une, la substance des Trois ne peut donc
aucunement être séparée ou disjointe; elle ne résulte pas non plus comme de la
conjonction dans l’Un de parties: elle est une en simplicité. Donc, tout ce qui
est prédiqué de la substance divine doit être commun aux Trois; ce qui nous
indiquera le type d’attributs qui peuvent être prédiqués de la substance de la
divinité, puisque tout ce qui est dit selon ce der nier mode sera prédiqué
singulièrement des trois personnes singulières recueillies dans l’Un.
Selon ce mode, si je dis: "Le Père
est Dieu, le Fils est Dieu et le Saint-Esprit est Dieu", le Père, le Fils
et le Saint-Esprit sont un Dieu un. Si donc étant une, leur déité est une
substance une, le nom de Dieu est évidemment prédiqué substantiellement de la Divinité. Ainsi le
Père est vérité, le Fils est vérité, le Saint-Esprit est vérité; le Père, le
Fils et le Saint- Esprit ne sont pas alors trois vérités, mais l’unique Vérité.
Si donc en eux la substance, étant une, est la Vérité une, nécessairement la Vérité est prédiquée
substantiellement. La bonté, l’immutabilité, la justice, la toute-puissance, et
tous les autres attributs que nous prédiquons autant des personnes singulières
que de toutes singulièrement, il est manifeste qu’ils sont affirmés
substantiellement. D’où il apparaît que ce qui peut être dit séparément des
personnes singulières sans pour autant que cela soit dit de toutes, n’est pas
prédiqué substantiellement mais selon un autre mode. Ce qu’il peut être, je le
chercherai ci-après.
Car celui qui est le Père ne transmet pas
ce vocable au Fils ni au Saint-Esprit. Ce qui fait que ce nom n’est pas
appliqué substantiellement, car s’il était substantiel, comme Dieu ou la Vérité , ou la Justice ou également la
substance elle-même, il serait dit des deux autres. De même, seul le Fils
reçoit ce nom sans le partager avec les autres personnes, contrairement à
"Dieu "à "Vérité" ou à tous les autres noms mentionnés plus
haut. L’Esprit aussi n’est pas le même que le Père et le Fils. Ce qui nous fait
comprendre que le Père, le Fils et le Saint-Esprit ne sont pas dits substantiellement
de la Divinité
elle-même, mais selon an autre mode. Si en effet, il y avait là prédication
substantielle, on l’affirmerait à la fois des personnes singulières et de
toutes singulièrement. Mais il est manifeste que la prédication est dans ce cas
relative. Car à la fois le Père est Père de quelqu’un, et le Fils Fils de
quelqu’un; l’Esprit Esprit de quelqu’un, ce qui fait que pas même la Trinité n’est assurément
prédiquée substantiellement de Dieu.
En effet, le Père n’est pas la Trinité — qui est Père
n’est pas en effet Fils et Saint-Esprit —, et de la même façon le Fils n’est
pas la Trinité
ni le Saint-Esprit, la
Trinité. Mais la
Trinité consiste assurément dans la pluralité des personnes,
l’unité dans la simplicité de la substance.
Aussi, si ce sont les personnes qui sont
divisées, alors que la substance est indivise, est-il nécessaire que ce vocable
qui tire son origine des personnes n’appartienne pas à la substance. C’est la
diversité des personnes qui réalise la Trinité : la Trinité n’appartient donc pas à la substance. En
conséquence, ni le Père, ni le Fils, ni le Saint-Esprit, ni la Trinité ne sont prédiqués
substantiellement de Dieu, mais, comme il a été dit, relativement Tandis que
Dieu, la Vérité ,
la Justice , la Bonté , la Toute-puissance , la Substance , l’Immutabilité,
la Vertu , la Sagesse , et tout ce qui,
de ce mode, peut être recueilli par la pensée, sont affirmés substantiellement
de la Divinité.
Si ces questions ont été traitées d’une
façon correcte et conforme à la
Foi , je te demande de m’en instruire. Mais si par hasard tu
es en divergence sur quelque point, considère plus attentivement ce qui a été
dit, et, si cela se peut, joins ensemble la Foi et la raison.
TRAITÉ V: "DE FIDE CATHOLICA": DE LA FOI CATHOLIQUE
UN TRAITÉ D’ANICIUS MANLIUS
SEVERINUS BOETHIUS
TRÈS HONORABLE, DU TRÈS
ILLUSTRE ORDRE
La foi chrétienne est donnée par
l’autorité du Nouveau comme de l’Ancien Testament. Certes, les anciennes
Ecritures contenaient en elles le nom même du Christ et indiquaient constamment
par signes que se présenterait Celui, qui, nous le croyons, est déjà venu par
l’enfantement de la
Vierge. Cependant , on le sait, c’est par la venue miraculeuse
de Notre Sauveur lui-même que cette foi s’est répandue sur la surface de la
terre. Cette religion, la nôtre, qui est appelée chrétienne et même catholique
s’appuie principalement sur les fondements suivants, affirmant: "de
toute éternité," c’est-à-dire avant la constitution du monde,
évidemment avant tout ce que le vocable de “temps” peut enfermer, a
existé la substance divine du Père, du Fils et du Saint-Esprit, de sorte qu’on
dit Dieu le Père, Dieu le Fils, Dieu le Saint-Esprit, et cependant non pas
trois dieux, mais Un seul. C’est pourquoi le Père a un Fils, engendré de Sa
propre substance, et par une raison connue de Lui, coéternel; Fils que l’on
confesse dans la mesure où Il n’est pas le même que le Père. Ainsi le Père n’a
jamais été le Fils, de sorte que l’esprit humain ne saurait songer en retour à
une lignée divine remontant à l’infini; mais également le Fils, dans cette même
nature par laquelle Il est coétemel au Père n’est jamais devenu le Père, de
sorte qu’en retour ne saurait être dressée une lignée divine jusqu’à l’infini.
L’Esprit Saint quant à Lui, n’est ni le Père, ni le Fils, et c’est pour quoi
dans cette nature-là qui est aussi la sienne, il n’est ni engendré ni
engendrant, mais procédant du Père aussi bien que du Fils". Cependant,
nous ne pouvons évidemment dire quel peut être le mode de cette procession, de
même que l’esprit humain ne peut concevoir la génération du Fils de la
substance du Père.
C’est afin d’être des objets de foi que
ces articles sont inscrits et enseignés dans l’Ancien Testament et dans les
Evangiles.
Or, sur ce que l’on pourrait appeler la
citadelle de notre religion g, nombreux sont ceux qui ont émis des opinions
divergentes, témoignant en sens contraires de conceptions purement humaines et
pour ainsi dire charnelles. Ainsi Anus qui dit que l’on peut parler d’un
Dieu-Fils, mais qui, pour de multiples raisons, Le proclame moindre que le Père
et étranger à la substance du Père. Les Sabelliens également ont osé affirmer
non pas l’existence de trois Personnes, mais d’une seule, disant que le Père
est le même que le Fils, et le Fils le même que le Père, et le Saint-Esprit le
même que le Père et le Fils. Et pour cette raison ils affirment que la
personne, désignée sous une diversité de vocables, est une. Les Manichéens
encore, qui professent deux principes coéternels à soi et contraires, ne
croient pas à l’existence d’un Fils unique engendré de Dieu. Que Dieu
apparaisse avoir un Fils, serait à leurs yeux indigne de Lui: c’est qu’ils
n’ont pas un autre tour d’esprit que charnel; ainsi puisque notre génération
procède de la rencontre de deux corps, il serait indigne d’appliquer au cas de
Dieu (iiic) aussi une notion de ce genre. Or cette attitude de l’esprit ne leur
permet d’accepter ni l’Ancien Testament, ni, en son intégralité, le Nouveau Car
de même que leur erreur les empêche absolument d’accepter l’Ancien,
pareillement, à cause d’elle, ils refusent d’admettre la génération du Fils par
la Vierge , de
peur que la nature divine ne paraisse souillée d’un corps humain. Mais à ce
sujet, brisons là. Ces questions en effet seront traitées à leur moment, selon
la nécessité du développement.
(La création, la chute des démons et le péché originel)
La nature divine donc, perdurant de toute
éternité, et pour l’éternité, sans mutabilité aucune, a voulu, dans un acte de
volonté spontanée connu d’Elle seule, fabriquer le monde: or puisque ce der
nier n’était absolument pas, Elle le fit afin qu’il fût. Et ce n’est pas de sa
substance propre qu’Elle le produisît — de peur qu’il ne fût cru divin par
nature —; et Elle ne le façonna pas à partir d’une réalité extérieure: on
aurait pu croire qu’avait déjà existé quelque chose qui, par l’existence de sa
propre nature, aurait aidé la volonté de Dieu — cette chose, en effet, aurait
été telle que, bien qu’elle n’ait pas été créée par Dieu même, cependant elle
aurait été —. Non, c’est par le Verbe que la nature divine a produit les cieux,
créé la Terre ,
de sorte qu’Elle a réalisé pour le Ciel des natures dignes de l’habitation
céleste, et pour la Terre
a composé des natures dignes de l’habitation terrestre. Or pour les natures
célestes — leur nature est appelée universellement angélique —, quoique
là-haut, en des ordres distincts, toutes choses soient belles, cependant une
partie, Convoitant plus que ce que sa nature et l’Auteur de sa nature elle-même
lui avaient attribué, fut projetée du haut du siège céleste. Mais comme le
Créateur ne voulait pas que le nombre des anges demeurât diminué Il forma de la
terre l’homme et l’anima de l’esprit de vie, le composa de la raison, le
rehaussa de la liberté du jugement et l’établit dans les délices du Paradis; le
Créateur avait néanmoins préalablement fixé cette loi: si l’homme voulait
demeurer sans péché, aussi bien lui-même que sa lignée seraient associés à la
communauté des anges, de sorte que, puisque la nature supérieure, par ce mal
qu’est l’orgueil, était descendue jusqu’au plus bas degré, la substance
inférieure, par ce bien qu’est l’humilité, accéderait au séjour d’En-haut.
Mais l’Auteur de l’Envie, ne supportant
pas que l’homme montât là où lui-même n’avait pas mérité de demeurer, usant de
la tentation, fit que l’homme aussi et sa compagne, que Dieu avait formée et
tirée de son flanc en vue de la génération, fussent soumis au supplice
découlant de la désobéissance; il lui promit également une divinité à venir,
dont l’arrogante usurpation à son profit avait été la cause de son expulsion.
Or cette vérité fut connue par la révélation qu’en fit Dieu à son serviteur
Moïse, auquel Il voulut aussi faire connaître la création et l’origine du genre
humain, comme l’attestent les livres que Moïse a écrits. En effet, l’autorité
divine en son ensemble suppose de toute évidence les modes d’interprétation
suivants, à savoir: un mode historiai, qui ne révèle rien d’autre que les faits
accomplis; un mode allégorique, incompatible avec l’ordre de l’histoire; et
assurément un composé des deux, dans lequel manifestement histoire et allégorie
peuvent cohabiter. Mais ces vérités renvoient, de façon suffisamment intense,
leur lumière à ceux dont l’intelligence est pieuse et qui les maintiennent dans
un coeur véridique. Mais revenons-en à l’ordre du traité.
(Adam et Ève et le péché. La nouvelle condition de l’homme)
C’est pourquoi le premier homme avant le
péché habitait le Paradis avec son épouse. Mais quand il offrit son oreille au
Persuasif et se mit à négliger et à ne plus observer les commandements de son
Créateur, il fut exilé et reçut l’ordre de cultiver la terre: exclu du sein du
Paradis, il déplaça sa race et sa descendance dans des régions inconnues. De
plus le châtiment que lui-même, le premier homme, coupable de prévarication,
avait reçu, il le transmit par génération à ses descendants.
D’où résultèrent à la fois la corruption
des corps et des âmes, et cette destruction qu’est la mort: Adam en effet le
premier mérita de faire l’expérience de la mort en son fils Abel, pour éprouver
en son rejeton la gravité du châtiment qu’il avait lui-même reçu. Si lui-même
en effet était mort le premier, d’une certaine façon il ne l’aurait pas su, et,
si cela n’est pas sacrilège à dire, il n’eût pas ressenti son châtiment. C’est
pourquoi il l’expérimenta en autrui, afin que, contempteur, il connût ce dont
il était à juste titre redevable et, jusqu’au moment de souffrir le châtiment
de la mort, il en fût par son attente même plus douloureusement torturé. (Or ce
mal de la prévarication que le premier homme avait transmis à ses descendants
selon l’ordre de la nature, un certain Pélage ne l’admit pas, donnant son
propre nom à une hérésie que la foi catholique, on le sait, a bientôt repoussée
de sa communauté.)
(L’histoire du Salut: les premières tentatives de Dieu pour réparer le genre
humain)
C’est pourquoi le genre humain, qui
descend du premier homme lui-même, s’accroissant et multi pliant en grand
nombre, se jeta dans les querelles, se précipita dans les guerres et, ayant
perdu en son premier père la félicité du Paradis, embrassa sur terre la misère.
Cependant parmi eux, des hommes n’ont pas manqué pour être distingués par
l’Auteur de la grâce en vue de servir Ses desseins. Ces hommes, selon l’ordre
de la nature, méritaient évidemment la damnation: Il voulut cependant, en les
faisant participer au sacrement futur — sacrement qui devait être révélé par la
suite — réparer leur nature perdue. Le genre humain a donc empli le monde, et
l’homme s’engagea dans ses propres voies, lui qui, à cause de la malice de son
propre orgueil, avait regardé de haut son Créateur.
Dieu alors, voulant réparer le genre
humain par l’intermédiaire d’un homme juste, plutôt que de l’abandonner à son
impudence, permit que la multitude, coupable, pérît. Le déluge répandit son
inondation: en fut excepté Noé, un homme juste, avec ses enfants et ce que ce
dernier avait introduit avec lui dans l’Arche. Or, la raison pour laquelle Dieu
a voulu arracher au déluge grâce au bois de l’Arche les justes est connue des
esprits versés dans les divines Ecritures. Et comme un premier âge du monde
s’est achevé par ce déluge vengeur.
(Le peuple juif d’Abraham à Jésus)
C’est pourquoi le genre humain est réparé;
cependant il ne laissa pas d’embrasser le vice de sa nature propre, que lui
avait infusé le premier auteur de la prévarication son orgueil crût, que les
eaux du déluge avaient pourtant puni quelque temps auparavant. Alors l’homme,
auquel il avait été permis de vivre une série nombreuse d’années, vit son âge
réduit à de brèves années et Dieu, quant à Lui, préféra ne plus punir le genre
humain par un déluge, mais le laissant vivre, Il élit des hommes dont la série
engendrerait une liguée d’où Il pût tirer pour nous à la fin du monde Son
propre Fils, revêtu du corps humain Or, le premier d’entre eux est Abraham.
Celui-ci, alors qu’il était accablé par l’âge, et sa femme décrépite, par le
mérite d’une généreuse promesse, purent dans leur vieillesse avoir un fils. Ce
dernier fut appelé Isaac et lui-même engendra Jacob. Celui-ci à son tour mit au
monde les Douze Patriarches, Dieu ne comptant pas dans leur nombre les enfants
que la nature avait produits de son propre fait. Ce Jacob donc, avec ses fils
et sa maison, voulut pour affaires habiter l’Egypte. Là-bas, la série des
années s’écoulant, leur multitude s’accrut: ils commencèrent pour les autorités
égyptiennes à être objet de suspicions; Pharaon décréta de les accabler
d’importantes charges et les affligea de lourds impôts.
Enfin Dieu, méprisant l’orgueilleuse
domination du roi d’Egypte, conduisit l’armée de son peuple, sous l’autorité de
Moise et d’Aaron, au-delà de la
Mer Rouge , après l’avoir divisée, ce que la nature auparavant
n’avait jamais connu. Après quoi donc, pour favoriser leur sortie, l’Egypte fut
dévastée de plaies pro fondes, puisqu’elle n’avait pas voulu laisser repartir
ce peuple. C’est pourquoi comme il a été dit, après la traversée de la Mer Rouge , le peuple
passa à travers les régions désolées du désert jusqu’au mont appelé Sinaï; là,
Dieu, Créateur de l’Univers, voulut enseigner les peuples en vue du sacrement
futur: Il institua, en don nant la
Loi par l’intermédiaire de Moïse, de quelle façon devaient
être instruits les rites des sacrifices et réglées les moeurs des peuples.
Comme ils [les Juifs] avaient également défait par la guerre sur leur route en
de nombreuses années de nombreuses nations, ils arrivèrent enfin au fleuve
appelé Jourdain, désormais sous la conduite de Josué, fils de Nun: pour leur
passage, de la même façon que les eaux de la Mer Rouge , également les
flots du Jourdain s’asséchèrent et l’on parvint à cette cité appelée
aujourd’hui Jérusalem.
Le temps nécessaire pour que le peuple de
Dieu s’y arrêtât, après les Juges, lit-on, et les prophètes, furent institués
des rois: parmi eux, lit-on encore, après Saul, David, de la tribu de Juda,
obtint le premier rang. C’est pourquoi l’arbre généalogique des rois descend de
lui à travers une succession ininterrompue pour se prolonger jusqu’au temps
d’Hérode qui, lit-on enfin, fut le premier à régner alors qu’il était issu de
peuples mentionnés comme Gentils C’est sous son règne que naquit la
bienheureuse Vierge Marie qui provenait de la souche davidique et qui mit au
monde le Créateur du genre humain. Or c’est parce que le monde, infecté par des
brimes en grand nombre, gisait dans la mort, qu’une nation unique fut élue, qui
pourrait faire briller les commandements de Dieu; là, des prophètes furent
envoyés, ainsi que d’autres saints hommes: par leur admonition, le peuple
lui-même pouvait assurément être ramené de son obstination dans l’orgueil.
Mais le peuple, en les tuant, voulut
demeurer dans sa perversité et son dérèglement.
(L'Incarnation)
Pour la fin des temps, Dieu décida alors
que naîtraient non plus des prophètes, ni d’autres hommes, qui Lui étaient
agréables, mais par l’intermédiaire d’une vierge, Son Fils uni-engendré
Lui-même, afin que le salut d’une humanité qui avait péri par la désobéissance
du premier homme fût réparé en retour par l’Homme-Dieu. Aussi parce qu’il avait
existé une première femme pour persuader à l’homme de faire ce qui causerait sa
mort, y aurait-il cette seconde femme pour apporter de son ventre humain la
cause de la Vie. Que
le Fils de Dieu soit né d’une Vierge, cela n’apparaîtra pas sans valeur,
puisqu’Il a été conçu et mis au monde en dehors du mode de la nature. Vierge en
effet elle conçut de l’Esprit Saint le Fils incarné de Dieu; vierge elle
enfanta; et vierge elle demeura après la mise au monde de son Fils. Et bien
plus: le même a été fait Fils de l’Homme et Fils de Dieu, afin qu’en Lui à la
fois rayonnât la splendeur de la divine nature et apparût l’assomption de
l’humaine fragilité. Mais nombreux avaient été ceux qui s’étaient dressés
contre cette foi si saine et très véridique, de sorte qu’ils firent entendre
des cris divergents: parmi eux, Nestorius et Eutychès se manifestèrent comme
inventeurs d’hérésies; l’un jugeant bon d’affirmer dans le Christ l’homme seul;
l’autre Dieu seul, le corps humain que le Christ avait revêtu ne provenant pas
alors d’une participation à la substance humaine. Mais sur ce sujet n’allons
pas plus loin.
C’est pourquoi le Christ a crû selon la
chair, a été baptisé, afin que Celui qui était destiné à distribuer aux autres
la forme du baptême, reçût Lui-même le premier ce qu’Il enseignait.
Et après le baptême, Il élit douze
disciples, dont l’un fut celui qui Le trahit. Et parce que le peuple des Juifs
ne supportait pas Sa saine doctrine, portant la main sur Lui, ils Le firent
périr par le supplice de la croix. Le Christ donc est tué, gît trois jours et
nuits au Sépulcre, ressuscite d’entre les morts, comme, avant la constitution
du monde, Lui-même en avait décidé avec Son Père, monte dans les cieux d’où, en
tant que Fils de Dieu on reconnaît qu’il ne s’est jamais absenté, afin que le
Fils de Dieu élevât avec Lui à cette habitation céleste l’Homme qu’Il a assumé
et auquel le diable n’avait pas permis de monter jusqu’aux régions supérieures
(L’institution de l’Église et la doctrine du Salut)
Il donne donc à ses disciples la forme du
baptême et de l’enseignement du Salut ainsi que la faculté d’effectuer des miracles;
il leur commanda également d’aller par le monde entier, leur vie durant, afin
que la prédication du Salut soit publiée non plus seulement dans une seule
nation, mais par toute la terre.
a) Et puisque le genre humain, en cette nature
qu’il avait héritée du premier prévaricateur, avait, d’une peine éternelle,
mérité les traits et la blessure, n’étant plus alors capable de son propre
salut, — il l’avait en effet perdu en son père —, le Christ lui attribua des
médecines sacramentelles, afin que le genre humain reconnût que ce que sa
nature lui faisait mériter, et qui lui était dû, était une chose, et une autre
ce qui relevait du don de la grâce.
b) De sorte que sa nature ne fût soumise à rien
d’autre qu’au châtiment, mais que la grâce qui est attribuée sans aucun mérite
— on ne la nominerait pas grâce si elle était attribuée pour des mérites—
conférât tout l’être du Salut. Une telle doctrine céleste fut donc diffusée à
travers le monde; les peuples s’unifièrent; des églises furent instituées; il
se fit un seul corps pour remplir le monde dans toutes ses latitudes, corps
dont le Christ, sa tête, monta aux cieux, afin que les membres suivent
nécessairement leur tête.
C’est pourquoi cette doctrine, à la fois
forme la vie présente aux bonnes oeuvres, et après la consommation des siècles,
promet pour les royaumes célestes nos corps à la résurrection en dehors de
toute corruption: si bien que celui qui aura vécu ici-bas conformément au Bien
par la grâce de Dieu Lui-même sera bienheureux dans cette résurrection-là; mais
que celui qui aura vécu dans le mal, sera malheureux, une fois reçu le présent
de la résurrection. Car c’est au commandement et au commencement de notre
religion que de croire que non seulement les âmes ne périssent pas, mais encore
les corps eux-mêmes, qu’avait, en venant, désagrégés la mort. Ils seront
réparés dans leur statut originel par suite de la béatitude future. Cette
église donc, catholique, diffusée par le monde, fait reconnaître son existence
selon trois modes: en elle tout se tient, que ce soit l’autorité de Ecritures,
la tradition universelle, ou, assurément, un enseignement propre et
particulier. Mais tout entière elle est ensemble étroitement liée par
l’autorité, toute non moins par la tradition universelle des Pères (maiorum),
tandis que chaque église subsiste et est régie en vertu de la variété des lieux
ou dans la mesure qu’il a semblé bonne à chacune, selon des constitutions
particulières et des instructions propres.
Maintenant donc, seule demeure l’attente
des fidèles: par elle nous croyons que viendra la fin du monde, que passeront
toutes choses corruptibles, que ressusciteront les hommes pour cet examen que
sera le jugement à venir, que tous, un à un, seront reçus, chacun selon ses
mérites, et demeureront perpétuellement et éternellement dans les bornes qui
leur seront dues: le seul privilège de la béatitude sera alors la contemplation
du Créateur, autant que, et non au delà, elle peut avoir lieu pour une créature
en face de son Créateur, de sorte que la cité d’En-haut soit emplie de ces
créatures qui réparent le nombre des anges; cette cité dont le Roi est le Fils
de la Vierge
et où seront Joie sempiternelle, Délectation, Nourriture, Oeuvre et Louange
perpétuelle du Créateur.
TRAITÉ
VI: TESTAMENT DE BOÈCE: LA CONSOLATION DE LA PHILOSOPHIE
UN TRAITÉ D’ANICIUS MANLIUS
SEVERINUS BOETHIUS,
OU COMMENT BOÈCE, DANS SES
EPREUVES, FUT CONSOLÉ PAR LA MÉDITION PHILOSOPHIQUE.
COMMENT LA PHILOSOPHIE EST
CONSOLÉE PAR LA
THEOLOGIE NATURELLE
Traduction du latin par Léon Colesse, 1929
CHAPITRE I: Le sort de
Boèce, occasion de ce livre
Douleur de Boèce emprisonné
AUTREFOIS, l’enjouement de ma muse
répondait aux agréments de mon âme et à la splendeur de ma fortune;
aujourd’hui, les plus tristes accents conviennent seuls au déplorable état où
je me trouve. Les muses qui m’inspirent sont couvertes de vêtements lugubres,
et les larmes sincères qui coulent de leurs yeux font bien voir que c’est avec
raison qu’elles empruntent l’appareil et le langage de la douleur, Mais ni la
douleur ni la crainte n’ont pu les empêcher de me suivre dans mon adversité. La
gloire et la prospérité de mes premières années sont l’unique consolation des
malheurs de ma vieillesse; vieillesse prématurée, fruit funeste de mon
infortune! Mes jours coulaient tranquillement, la douleur en a précipité le
cours; mes cheveux ont blanchi avant l’âge, et, dans le milieu de ma course,
mon corps faible et tremblant succombe sous le poids de mes chagrins. Ah! la
mort est sans doute le plus grand de tous les biens, lorsque, après avoir
respecté les jours d’une belle vie, elle se hâte d’exaucer un malheureux qui
l’invoque. Mais la cruelle est sourde aux voeux des misérables: ils ont beau la
prier, elle refuse de fermer les yeux qui sont ouverts aux larmes. J’en fais la
triste expérience. Jalouse autrefois des biens fragiles que la fortune
inconstante me prodiguait, prête à m’en dépouiller, elle ouvrit le tombeau sous
mes pas; et aujourd’hui que je suis dans l’affliction, elle se à me laisser
vivre; et parce que mon sort est malheureux, elle semble vouloir qu’il soit
éternel. O mes amis, que vous vous êtes trompés lorsque vous avez tant vanté
mon bon heur! Une fortune aussi peu durable que la mienne en méritait-elle le
nom?
L'allégorie féminine et douloureuse de la Philosophie
Pendant que je m’occupais de ces tristes
pensées, et que j’exhalais ainsi ma douleur, j’aperçus au-dessus de moi une
femme dont l’aspect inspirait la vénération la plus profonde. Ses yeux pleins
de feu étaient mille fois plus perçants que ceux des hommes; les couleurs les
plus vives annonçaient sa force; sa vigueur ne paraissait point altérée,
quoiqu’à son air on s’aperçût bien que sa naissance avait précédé celle des
hommes les plus âgés de ce siècle. Il était difficile de connaître la hauteur
de sa taille, car quelquefois elle ne paraissait pas au-dessus du commun des
hommes, et quelquefois elle semblait toucher aux nues, les pénétrer même, et
dérober sa tête aux regards curieux des mortels. Ses vêtements étaient composés
du tissu délié d’une matière incorruptible, fait avec un art admirable et de
ses propres mains, comme elle me l’apprit elle-même dans la suite, Leur éclat
semblait un peu obscurci par un nuage léger, semblable à cette espèce de fumée
qui, par succession de temps, s’attache aux vieux tableaux; au bas de sa robe
on voyait la lettre P, et au haut la lettre T, brochées dans l’étoffe, et entre
ces deux lettres on remarquait différents degrés en forme d’échelle, par
lesquels on montait de la plus basse à la plus élevée. On remarquait aussi
qu’en quelques endroits sa robe avait été déchirée par des mains violentes, et
que chacun en avait arraché ce qu’il avait pu. Dans sa main droite, cette femme
majestueuse tenait des livres, et dans sa gauche elle portait un sceptre.
Aussitôt qu’elle eut aperçu auprès de mon lit les déesses de la poésie occupées
à dicter des vers à ma douleur, elle les regarda d’un air de dédain, et les
yeux étincelants:
"Qui est-ce donc, dit-elle, qui a osé
introduire ces méprisables courtisanes? Incapables d’apporter aucun remède à sa
douleur, elles l’entretiennent, au contraire, par des poisons d’autant plus
dangereux qu’ils paraissent plus doux. Ce sont elles qui, par des sentiments
frivoles, étouffent les fruits solides de la raison; elles accoutument le coeur
aux maux qui le dévorent, mais elles ne l’en délivrent pas. Séductrices! si vos
caresses ne nous enlevaient que quelque profane mondain, car ce sont là vos
conquêtes ordinaires, je ne m’en chagrinerais pas, je n’y perdrais rien; mais
vous avez tenté de surprendre un de mes plus chers élèves. Éloignez-vous,
perfides sirènes, dont l’artificieuse douceur conduit les hommes à leur perte.
Sortez; c’est aux chastes muses que je protège qu’il appartient de prendre soin
de ce malade."
A ces mots, cette troupe affligée,
confuse, sortit au plus tôt pour aller cacher sa honte. Pour moi, dont les yeux
noyés de larmes n’avaient pu encore reconnaître cette femme qui parlait avec
tant d’empire, je fus saisi d’étonnement, et les yeux baissés j’attendis en
silence ce qu’elle ferait dans la suite. Alors elle s’approcha de moi, et,
s’asseyant sur mon lit, elle regarda en pitié l’abattement extrême où la
douleur m’avait jeté, et elle se plaignit en ces termes du trouble et du découragement
où elle me voyait.
"Hélas! dans quel gouffre profond
l’esprit de l’homme s’abîme-t-il! Dans quelles ténèbres, fermant les yeux à sa
propre lumière, va-t-il se plonger lorsque son coeur est en proie aux soucis
dévorants qu’augmente et qu’enflamme le souffle de la cupidité des choses de la
terre! Ce philosophe, accoutumé à jouir du spectacle de la nature entière, lui
qui, s’élevant jusqu’aux cieux, mesurait la course du soleil et de la lune, et
suivait les astres dans les différents cercles qu’ils décrivent; lui qui
s’appliquait à connaître cet esprit tout-puissant, âme et moteur de l’univers;
qui connaissait pourquoi les astres sortent des mers orientales pour se coucher
dans celles d'Hespérie; lui qui occupait à pénétrer l’origine de ces souffles
impétueux qui agitent les flots de l’Océan, qui recherchait avec tant de soin
ce qui, dans les beaux jours du printemps, fait éclore les fleurs, et ce qui,
dans la saison fertile de l’automne, fait mûrir les raisins sur nos coteaux;
lui qui avait interrogé toute la nature, et s’était efforcé d’en pénétrer tous
les secrets cet esprit si éclairé est plongé dans les ténèbres; cet homme si
libre est accablé du poids de ses chaînes; cette âme qui s’élevait jusqu’aux
cieux est contrainte de ramper honteusement sur la terre!"
"Mais il vaut bien mieux m’occuper à
guérir ce malade qu’à me plaindre de lui."
La Philosophie sert-elle dans le malheur?
Alors me regardant fixement:
"Est-ce donc toi, dit-elle, que j’ai
nourri de mon lait; que j’ai élevé avec tant de soin? Est-ce toi dont j’ai pris
plaisir à fortifier l’esprit et le coeur? Comment t’es-tu laissé vaincre? Je
t’avais donné des armes qui devaient te rendre invincible; sans doute, tu n’en
as fait aucun usage. Me reconnais-tu? Tu gardes le silence; est-ce par honte ou
par étonnement? Plût au ciel que ce fût par une honte salutaire! Mais je le
vois, c’est un stupide abattement qui t’ôte la parole."
Comme elle s’aperçut que non seulement je
m’obstinais au silence, mais que j’étais sans mouvement, elle porta sa main sur
mon coeur.
"Il n’y a point de danger,
s’écria-t-elle; ce n’est qu’une léthargie, maladie ordinaire aux esprits
séduits par l’illusion. Il s’est un peu oublié lui-même, il se reconnaîtra,
sans doute, en me reconnaissant. Mais pourra-t-il me reconnaître tant que le
nuage des choses terrestres offusquera sa vue?"
Aussitôt, pour le dissiper, elle essuya
avec sa robe mes yeux presque éteints par l’abondance de mes larmes.
Alors l’épaisse nuit qui les couvrait se
dissipa subitement; ils recouvrèrent leur première force et leur premier éclat.
Ainsi quand le vent orageux du midi rassemble les nuages, et que tout le ciel
semble devoir se fondre en pluie, le soleil est caché, et les astres de la nuit
ne paraissant point encore, la terre est couverte d’épaisses ténèbres; mais si
le froid Borée descend des montagnes de Thrace, il balaie l’atmosphère par son
souffle impétueux; il force les barrières qui retenaient le jour captif, et le
soleil, plus vif et plus brillant, reparaît aux yeux des mortels surpris et charmés
de la splendeur de ses rayons.
C’est ainsi que les nuages de ma sombre
douleur s’étant dissipés, je commençai jouir de la lumière; et mon esprit,
éclairé en même temps que mes yeux, fut en état de connaître la main charitable
qui travaillait à ma guérison.
"Eh quoi! m’écriai-je, en voyant
que c’était la
Philosophie ; ô vous qui m’avez élevé dans votre sein,
mère féconde de toutes les vertus, vous daignez descendre des cieux pour venir
habiter avec moi le triste lieu de mon exil! Seriez-vous donc aussi impliquée
dans les fausses accusations qu’on me suscite?"
— Avez-vous pu penser, mon cher élève, me
répondit-elle, que je vous abandonnerais dans vos malheurs, et que je
refuserais de partager avec vous la persécution à laquelle vous n’êtes en butte
que pour l’amour de moi? Je croirais faire un crime si, dans de pareilles
circonstances, je me séparais un instant d’un innocent faussement accusé, et
dont la cause est la mienne. Pensez-vous que de pareilles accusations soient
capables de m’intimider? Rien de ce qui vous arrive ne peut m’inspirer ni
surprise ni frayeur; j’y suis accoutumée, Est-ce donc la première fois que les
méchants ont fait courir à la sagesse les plus grands dangers? Dès les premiers
temps, avant la naissance de mon illustre élève Platon, j’ai eu de grands
combats à soutenir contre la folle audace des hommes. Du vivant de Platon,
Socrate son maître triompha par mon secours des horreurs d’un supplice injuste.
Après sa mort glorieuse, la secte d’Épicure celle de Zénon et beaucoup
d’autres, prétendirent être les légitimes héritiers de ses sentiments, Chacun
voulut par la violence se mettre en possession de ce savant héritage; je
m’opposai de toutes mes forces à leur usurpation; mais comme chacun d’eux
s’efforçait de m’attirer à lui, ils déchirèrent cette robe que j’avais tissée
moi-même, et ils se glorifièrent de ce qui leur en resta dans les mains, comme
si, en se retirant, ils m’avaient entraînée tout entière de leur côté. Il y eut
même beaucoup, de gens qui, ne réfléchissant point assez, les crurent du nombre
des miens parce qu’ils les virent parés de quelques lambeaux de mes livrées; et
ils se laissèrent séduire imprudemment par les erreurs de cette multitude
profane. Mes élèves ont été mille fois persécutés. Anaxagore fut exilé, Socrate
fut empoisonné, Zénon souffrit la plus horrible torture. Si vous ignorez ces
exemples de la cruauté des hommes, parce qu’ils sont étrangers à votre patrie,
vous ne pouvez ignorer les malheurs d’un Canius, d’un Sénèque, d’un Soranus,
dont la mémoire est aussi récente que célèbre. Instruits de mes maximes, ils
les pratiquaient; la pureté de leurs moeurs condamnait la perversité des
méchants; voilà la seule cause de la persécution dont ils furent les victimes.
Faut-il donc s’étonner si notre vie est agitée par tant de tempêtes, puisque
nous nous faisons gloire de déplaire aux méchants? Leur nombre est infini, sans
doute, mais il n’en est pas moins méprisable. Sans lois et sans guide, ils ne
suivent que les mouvements déréglés d’une fureur aveugle. Si nous sommes quelquefois
obligés de céder à leurs violences, notre chef nous retire dans un fort
imprenable: de là nous les voyons s’occuper à piller les bagages que nous leur
abandonnons Nous nous moquons de leur folle avidité, qui s’attache à des choses
si viles et si méprisables; et nous bravons leur rage impuissante du haut de
nos remparts inaccessibles à leur audace.
Rien ne peut ébranler celui qui sait
régler sa conduite, mépriser les événements, fouler aux pieds le destin
impérieux, et regarder d’un oeil égal la bonne et la mauvaise fortune. Ni la
mer irritée lorsqu’elle appelle les tempêtes du fond de ses abîmes; ni les
volcans impétueux, lorsque du haut de leur cime entr’ouverte ils roulent des
torrents de soufre et de fumée; ni la foudre des dieux, lorsque grondant dans
les airs, elle s’annonce par des sillons de flammes et menace les plus hautes
tours de les réduire en cendres; rien n’est capable de l’ébranler. Eh! pourquoi
les malheureux s’étonnent-ils des vaines menaces d’un tyran? Qu’ils sachent ne
rien désirer et ne rien craindre, et sa rage est vaincue. Mais s’ils livrent
leurs coeurs aux impressions de la crainte et aux désirs de l’espérance,
incertains, trou blés, hors d’eux-mêmes, ils rendront bien tôt les armes, et
courront en aveugles au-devant des fers d’un cruel esclavage."
"Comprenez-vous cela? Y seriez-vous
insensible? Pourquoi fondez-vous en larmes? Parlez; quels sont vos sentiments?
Si vous voulez que le médecin vous gué risse, découvrez-lui vos maux."
Alors ramassant toutes mes forces:
"Qu’ai-je besoin de m’expliquer? lui
dis-je; le seul aspect du lieu où je suis, n’est-il pas capable d’exciter votre
pitié? Est-ce donc là cette riche bibliothèque où vous aviez pris plaisir à
fixer votre séjour, et où vous m’instruisiez des choses divines et humaines? Étais-je,
hélas! dans le triste état où je suis aujourd’hui, lors que je sondais avec
vous les secrets de la nature, lorsque vous me traciez les routes différentes
que parcourent les astres, et que vous m’appreniez à être réglé dans mes moeurs
et dans ma conduite, comme ils le sont dans leurs cours? J’écoutais vos leçons
avec tant de docilité, en est-ce là la récompense? Quel fonds doit-on donc
faire sur cette maxime que vous avez prononcée par la bouche de Platon: Heureux
les états si des philosophes en devenaient rois, ou si les rois devenaient
philosophes! C’est encore par la bouche de Platon que vous avez dit: Qu’il est
nécessaire que les sages prennent les rênes du gouvernements de peur qu’en les
abandonnant, les pervers ne s’en saisissent, et n’en abusent pour perdre les
bons. Déterminé par ces maximes, je me suis fait un devoir de pratiquer
publiquement ce que j’avais appris de vous dans le secret. Vous le savez, vous
et le Dieu qui vous fait régner sur l’esprit et sur le coeur des sages; vous le
savez, le désir de contribuer au bonheur des gens de bien est le seul motif qui
a pu m’engager à prendre quelque part au gouvernement. De là tous ces démêlés
funestes que j’ai eus avec les méchants, et le peu de cas que j’ai cru devoir
faire du ressentiment des grands, quand, sans me l’attirer, je n’ai pu
satisfaire à ceux qu’exigeaient de moi la voix de ma conscience et celle de
l’équité. Combien de fois l’usurpateur Conigastus, si avide des dépouilles des
faibles, m’a-t-il trouvé dans son chemin! Combien de fois ai-je empêché
Triguilla, grand-maître de la maison du roi, de consommer les injustices qu’il
avait commencées! Combien de fois ai-je mis à couvert, par mon autorité, les
malheureux, que l’insatiable avarice de ces barbares calomniateurs persécutait
avec tant de cruauté, et toujours impunément ! Nulle considération n’a jamais
été capable de me faire abandonner le parti de la justice. Quand j’ai vu les
provinces dévastées par les rapines des particuliers, et accablées par les
impôts publics, j’en ai été aussi vivement touché que ceux mêmes qui
souffraient ces horribles vexations. Dans le temps d’une disette extrême, on or
donna l’achat et le transport d’une si prodigieuse quantité de grains, que la Compagnie était ruinée
sans ressource, si cet achat avait eu lieu; mais je m’y opposai avec vigueur:
j’eus à cette occasion, en présence du roi, un démêlé des plus vifs avec le
préfet du prétoire; je l’emportai, et l’ordre fut enfin révoqué. Des courtisans
affamés des biens du consulaire Paulin, les dévoraient déjà par leurs désirs;
je les arrachai à leur insatiable voracité. Albin, consulaire comme lui, allait
être la victime de la fausse accusation qu’on lui avait intentée, et des
préjugés qu’elle avait fait concevoir à son désavantage; je le sauvai de la
persécution de Cyprien son délateur. N’ai-je pas réuni contre moi assez de
haines? Mais si le zèle de la justice m’avait attiré celle des gens en faveur,
je devais du moins n’avoir rien à craindre des autres, et cependant sur la
délation de qui ai-je été disgracié? Sur celle d’un Basile, qui, chassé du
ministère et accablé de dettes, a cherché à se sauver en me perdant; sur celles
d’un Opilion et d’un Gaudence, qui, pour leurs injustices et leurs fraudes
reconnues, avaient été con damnés à l’exil. Pour se soustraire à l’ordre du
souverain, ils osèrent abuser du sacré privilège des temples en s’y réfugiant;
mais le prince irrité leur fit signifier que s’ils ne sortaient pas de Ravenne
au jour prescrit, il les ferait arracher du saint asile qu’ils profanaient, et
leur ferait imprimer sur le front la marque honteuse de leurs crimes.
Pouvait-on donner la moindre confiance à des gens jugés dignes d’un pareil
châtiment? Et cependant, le jour même, on ajoute foi à la déclaration qu’ils
font contre moi. Par où ai-je donc pu mériter qu’on eût pour moi si peu
d’égards? Les condamnations subies par mes délateurs justifient-elles leurs
accusations? Si l’injuste fortune n’a pas eu honte de voir l’innocence accusée,
elle aurait au moins dû rougir de la bassesse de ceux dont elle s’est servie
pour la calomnier. Voulez-vous savoir ce qui m’a rendu si coupable? J’ai voulu
sauver le sénat: voilà mon crime. Qu’ai-je fait pour cela? J’ai empêché un
infime délateur d’accuser le sénat du crime de lèse-majesté. Instruisez-moi, ô
vous qui enseignez la vérité aux hommes! Que dois-je faire? Dois-je nier un
pareil crime, de crainte qu’il ne vous déshonore? Mais je l’ai fait avec la
plus mûre délibération, et je le ferais encore avec ardeur. Dois-je l’avouer?
Mais je m’ôte par là tout moyen de me défendre; je fais triompher l’injustice.
M’imputerai-je à crime d’avoir voulu sauver les sénateurs? Leur conduite à mon
égard méritait peut-être que je prisse moins à coeur leurs intérêts; mais l’in
constante vicissitude des choses de ce monde, toujours sujettes à se démentir,
a pu occasionner quelque changement dans leurs sentiments pour moi; leur mérite
au fond est toujours le même, Quelque chose qui m’en arrive, rien au monde ne
me portera jamais à déguiser la vérité, ni à autoriser le mensonge. Peut-on m’accuser
de l’avoir fait? C’est vous, c’est la sagesse que j’en fais juge; j’ai pris
soin d’écrire tout ce qui regarde cette grande affaire, afin que la postérité
en soit instruite; je ne crois pas devoir prendre le même soin pour ce qui
concerne les lettres supposées, par lesquelles on m’impute d’avoir espéré de
rétablir la république et l’ancienne liberté. La fausseté de cette accusation
eût paru avec la dernière évidence si, ce qui est décisif en de pareilles
causes, on m’eût confronté avec mes accusateurs et permis de me servir contre
eux de leurs propres dépositions. Et quelle liberté, hélas! pouvons-nous encore
espérer? Plût au ciel que j’eusse pu savoir par quel moyen la recouvrer! J’au
rais répondu ce que Canius répondit à Caligula qui l’accusait d’être complice
d’une conjuration formée contre lui "Si "j’en avais été instruit,
vous ne le seriez "pas." Au reste, quelle que soit la douleur que me
cause cette malheureuse affaire, je n’en suis point assez troublé pour me
plaindre de ce que des impies ont entre pris d’opprimer la vertu; mais ce qui
rue jette dans la dernière surprise, c’est de voir qu’ils ont réussi dans leurs
projets criminels. Car si l’homme se porte au mal, c’est peut-être la suite
funeste de l’imperfection de sa nature. Mais qu’un scélérat puisse exécuter
contre l’innocence tout ce que sa scélératesse lui suggérerai et cela sous les
yeux d’un Dieu juste, c’est pour moi un prodige inconcevable! Frappé de la même
idée, un des vôtres disait avec raison: "Si c’est un Dieu qui gouverne
le monde, d’où peut venir le «mal qui y règne? S’il n’y a point de Dieu, d’où
peut venir le bien qui s’y fait?" Après tout, est-il étrange que des
hommes pervers, altérés du sang des sénateurs et de tous les gens de bien,
aient conspiré ma perte, moi qui me suis toujours fait un devoir essentiel de
combattre pour les gens de bien et pour le sénat?
Non, sans doute; mais devais-je attendre
un pareil traitement des sénateurs eux-mêmes? Rappelez-vous, vous qui avez
toujours été le mobile de toutes mes actions, rappelez-vous avec quelle force
je pris à Vérone la défense du sénat, au péril même de ma vie, lorsque le roi,
qui voulait détruire cet ordre respectable, tâcha de faire tomber sur tout le
corps le crime particulier qu’on imputait à Albin, l’un de ses membres. Vous
connaissez la vérité de tout ce que je dis, et vous savez que je ne cherche
point en cela à me glorifier. La réputation qu’on acquiert en se vantant du
bien qu’on fait, n’est qu’une récompense frivole qui diminue cette satisfaction
intime, fruit précieux du témoignage consolant qu’une bonne conscience se rend
à elle-même. J’ai fait le bien, et vous voyez quel avantage j’en retire. Quand
je pouvais espérer la récompense d’une vertu réelle, on me punit d’un crime
imaginaire; et comment m’en punit-on? A-t-on jamais vu les juges s’accorder si
unanimement contre le plus grand coupable? Dans le nombre, il en est toujours
quelques-uns qui, par erreur ou autrement, sont portés à douter de forfaits les
plus avérés. Quand j’aurais été accusé d’avoir voulu brûler les temples de Dieu
et égorger ses ministres au pied de ses autels; quand j’aurais été soupçonné
d’avoir machiné la perte de tous les gens de bien, on m’aurait écouté du moins,
et l’on ne m’aurait condamné qu’après que j’aurais confessé mon crime, ou que j’en
aurais été juridiquement convaincu. Mais on ne peut m’accuser que d’avoir voulu
sauver le sénat, et cependant on me transporte loin de Rome; et sans vouloir
m’entendre, on me proscrit, on me condamne à mort. O qu’il m’est avantageux que
personne encore n’ait été convaincu d’un pareil crime! crime si glorieux au
jugement de mes délateurs mêmes, que pour en ternir l’éclat, ils ont été forcés
de dire, contre toute vérité, que j’ai tout sacrifié aux intérêts d’une
ambition sacrilège. Mais vous qui habitiez dans mon coeur, vous en aviez banni
tout intérêt humain; et je n’aurais osé, sous vos yeux, commettre un pareil
crime. Car vous me répétiez souvent cette belle exhortation de Pythagore Suivez
les inspirations de votre Dieu, et il ne m’était pas possible de penser d’une
manière si basse et si honteuse à moi, que vous travailliez avec autant de soin
à perfectionner de plus en plus, et à qui vous proposiez Dieu même pour modèle.
D’ailleurs ma maison, dont l’innocence est connue, mes amis, dont la probité
est si recommandable, mon beau-père Symmaque, ce respectable, ce saint
vieillard, tout me met à couvert d’un tel reproche. Mais c’est à vous qu’on
impute toute la faute quelle injustice! quelle horreur! On ne m’a cru coupable
de ce crime que parce qu’instruit à votre école, je pratique vos leçons et y
conforme mes moeurs. Ainsi, non seulement le respect qui vous est dû ne m’a pas
garanti des attaques de mes ennemis, mais en m’insultant ils ont poussé
l’audace jusqu’à vous insulter vous-même, Ce qui met le comble à mon malheur,
c’est que la plupart des hommes ne décident des choses que par l’événement, et
jugent indigne de leur approbation tout ce que la fortune n’a pas jugé digne de
ses faveurs. De là vient que la première perte que font les malheureux est celle
de l’estime publique. Non, je n’ose penser quels sont à présent les bruits qui
se répandent à l’occasion de ma dis grâce, quels sont les jugements divers
qu’on en porte. Tout ce que je puis dire, c’est que ce qui accable le plus un
malheureux, est de penser qu’aussitôt qu’on l’accuse, la plupart des gens sont
persuadés qu’il ne lui arrive rien qu’il n’ait bien mérité; et cependant, si je
suis dépouillé de mes biens, dégradé de mes dignités, déshonoré dans l’esprit
de bien des hommes, c’est une peine cruelle que je ne me suis attirée qu’en
faisant le bien. Il me semble voir les auteurs de mon désastre faire éclater
leur joie impie dans les lieux où ils forgent les traits de leur calomnie. Il
me semble les voir à l’envi en préparer de nouveaux, tandis que les gens de
bien sont dans la dernière consternation à la vue des dangers auxquels je suis
exposé. Les scélérats, sûrs de l’impunité, oseront concevoir les projets les
plus odieux; ils oseront même les exécuter, animés par les récompenses qu’on
leur propose; et les innocents, privés de tout appui, ne pourront se soustraire
à la persécution de leurs ennemis ni parer leurs coups. Je puis donc m’écrier
avec justice: "Créateur de l’univers, qui, immuable sur votre trône
éternel, donnez aux cieux leurs mouvements rapides, et réglez le cours des
astres; vous qui avez assujetti la lune à ces variations constantes qui tantôt
la font briller des feux de son frère d’une manière si éclatante, qu’elle
semble alors, pendant la nuit, régner seule au firmament, et qui tantôt lui
font perdre peu à peu sa lumière, et la font disparaître enfin quand elle est
plus près du soleil; vous qui avez commandé à un des astres les plus brillants,
d’annoncer toujours, par son lever, les approches de la nuit, et, par son
coucher, la naissance du jour; vous qui abrégez dans la saison des frimas la
durée des jours rigoureux, et qui, dans la saison contraire, précipitez les
ombres de la nuit, afin qu’elles fassent place à des jours plus longs; vous qui
dirigez, par votre toute-puissance, le souffle impétueux des aquilons qui
dépouillent les arbres de leurs feuilles, et les douces haleines des zéphirs
qui les font renaître, toujours vous faites mûrir par les ardeurs de la
canicule les moissons abondantes produites par le peu de grains confiés à la terre,
sous la faible constellation du Bouvier. Tout suit ainsi vos lois; rien ne
s’écarte de l’ordre immuable que vous avez prescrit; tout est enchaîné par les
décrets de votre volonté suprême. L’homme est le seul dont il semble que vous
abandonniez la destinée, La fortune inconstante fait tout sur la terre au gré
de son caprice. L’innocence y souffre la peine qui n’est due qu’au crime, et le
crime, placé sur le trône, foule aux pieds la vertu qui, tremblante, se cache
dans les ténèbres, désolée de voir le juste puni pour le coupable. Les
scélérats font ainsi impunément tout ce qui leur plaît; leurs mensonges, leurs
parjures, rien ne leur nuit; et quand ils veulent user de toutes leurs forces,
ils attentent jusque sur l’autorité même des rois. Arbitre souverain de toutes
choses, jetez enfin un regard de providence sur la terre, Les hommes, la
portion la plus digne des êtres qui l’ha bitent, les hommes y sont sans cesse
le jouet de la fortune; ils y sont agités, tourmentés, comme un vaisseau l’est
sur les flots par la tempête. Calmez, Seigneur, cette mer orageuse, et faites
régner à jamais ici-bas ce bel ordre qu’on voit régner invariablement dans les
cieux."
Pendant que la douleur me faisait ainsi
parler, la Philosophie
me regardait d’un oeil tranquille; et aussitôt que j’eus fini: "Dès que
j’ai vu couler vos larmes, me dit-elle, j’ai bien compris que vous vous croyiez
exilé et malheureux, Mais êtes-vous donc véritablement exilé? ne vous
trompez-vous point? Êtes-vous chassé de votre patrie? ne vous en êtes-vous
point écarté par hasard? C’est vous sans doute qui vous en êtes exilé
vous-même; et à qui pouvait-il être permis de vous en chasser? Rappelez-vous
que votre patrie n’est point, comme Athènes, gouvernée par la multitude: elle
l’est par un souverain qui prend plaisir à la peupler et non à la priver de ses
citoyens. Obéir à ce monarque, c’est être parfaitement libre. Ignorez-vous que
quiconque y a fixé son domicile, n’en peut être arraché? Oui, celui qui est à
couvert de ses remparts, est à l’abri de toute violence et ne peut craindre
l’exil; mais quiconque en méprise le séjour, mérite d’en être banni pour
toujours. Si je suis donc touchée, c’est de la douleur où je vous vois plongé,
et non pas du lieu où je vous trouve. C’est bien moins dans votre riche bibliothèque
que j’aime à fixer mon séjour que dans votre âme. J’ai pris plaisir à en faire
une bibliothèque vivante, dans laquelle j’ai placé, non les livres eux-mêmes,
mais les maximes qu’ils contiennent. Vous ne vous êtes écarté en rien, dans
tout e que vous avez dit, de votre zèle pour le bien public; vous pouviez
encore en dire davantage. Tout le monde sait que des choses qui vous sont
imputées, les unes sont fausses, et les autres sont des actions plus dignes
d’éloges que de blâme. Ce que vous n’avez dit qu’en passant des insignes
fourberies et des crimes de vos délateurs, sera répété mille fois par le public
qui connaît parfaitement toute la vérité. Vous vous êtes récrié contre
l’injustice du sénat à votre égard; vous vous êtes plaint amèrement de ce qu’on
me déshonore en m’accusant; vous paraissez outré de ce qu’on récompense si mal
vos mérites; enfin votre muse en courroux a fini par faire des voeux pour
attirer ici la paix éternelle qui règne dans les cieux. Tous ces sentiments,
tous ces mouvements divers sont l’effet de votre affliction, et je crois que
dans l’état de faiblesse où vous êtes, vous ne supporteriez pas des remèdes
violents: je vais donc, par de plus doux, vous pré parer à en recevoir de plus
efficaces qui puissent vous guérir radicalement.
La Providence cachée
dans le mystère du malheur
"Chaque chose a son temps. Le
laboureur insensé qui confierait ses grains à la terre lorsqu’au solstice d’été
elle était des séchée par les ardeurs du soleil, privé pour sa nourriture des
dons de Cérès, serait obligé d’aller chercher sur les chênes les glands dont se
nourrissaient nos aïeux. N’allez point dans les bois chercher la tendre
violette, quand les froids aquilons y exercent leurs fureurs; vous ne
trouveriez au printemps, sur la vigne, que des pampres naissants si vous voulez
goûter les dons de Bacchus, attendez l’automne, c’est la saison destinée pour
cueillir les raisins, Le Tout-Puissant a donné à chaque saison sa propriété
particulière chaque chose viendra dans son temps, et on ne peut attendre aucun
succès de ses entreprises lorsqu’on sort de l’ordre, et qu’on franchit par
impatience les bornes que la sagesse nous prescrit.
"Je crois donc, pour pouvoir vous
guérir plus sûrement, devoir commencer par vous faire quelques questions qui me
découvrent l’état de votre âme. Écoutez et répondez-moi en toute liberté ce que
le coeur vous dictera. Pensez-vous qu’un destin aveugle préside aux choses de
ce monde, et que tout y soit l’effet du pur hasard?
— Non, lui répondis-je aussitôt; je n’ai
jamais cru que l’ordre constant qui règne en ce monde puisse avoir un principe
dénué d’intelligence. J’ai toujours pensé, au contraire, que l’intelligence
suprême qui a tout créé par sa puissance, conduit tout par sa sagesse; et
jamais je ne penserai autrement.
— Je le sais, me dit-elle, vous venez de
vous exprimer sur cela très énergiquement: vous avez, il est vrai, déploré le
malheur des hommes, comme si la
Providence n’en prenait aucun soin; mais vous avez hautement
avoué que tout le reste de l’univers est gouverné par la suprême intelligence,
et je suis étonnée, au-delà de toute expression, de ce qu’ayant un sentiment si
raisonnable et si salutaire, votre esprit ne soit pas entièrement guéri. Mais
allons plus avant, je soupçonne qu’il manque encore quelque chose à vos
connaissances. Vous ne doutez point que Dieu ne connaisse tout en ce monde;
mais savez-vous par quel ressort la Providence conduit tout?
— J’ai de la peine, je l’avoue, j’ai de la
peine à comprendre le sens de la question que vous me faites, ainsi ne soyez
point étonnée si je n’y peux répondre.
— Je ne me suis pas trompée, ajouta-t
elle, quand j’ai pensé qu’il y a quelque vide dans votre âme, par où le trouble
a pénétré, comme l’ennemi pénètre dans une place par la moindre brèche; mais,
répondez-moi, vous rappelez-vous quelle est la fin de toutes choses, quels sont
les desseins de la sage nature?
— Vous me l’avez appris, mais la douleur
qui a troublé mes sens me l’a fait oublier.
— Vous savez du moins, me dit-elle, quel
est le principe de toutes choses?
— Oui, je le sais: c’est Dieu qui est le
principe tout et universel.
— Eh! puisque vous connaissez le premier
principe de toutes choses, comment n’en connaissez-vous pas la dernière fin?
Tel est pourtant l’effet du trouble de l’esprit: il offusque la raison, mais il
ne l’éteint pas; il ébranle l’âme, mais il ne la dégrade pas entièrement.
Répondez-moi encore: vous souvenez-vous que vous êtes homme?
— Eh! pourquoi, lui dis-je, ne m’en
souviendrais-je pas?
— Eh bien! dites-moi ce que c’est que
l’homme.
— C’est un animal raisonnable et mortel:
je le sais; voilà ce qu’est l’homme; voilà ce que je suis.
— N’êtes-vous rien de plus? me dit-elle.
— Non, lui dis-je.
— Ah! je sais maintenant la principale
cause de votre maladie. Vous avez cessé de vous connaître vous-même: je connais
le remède qui peut seul vous guérir. Votre mal est extrême et pourrait devenir
mortel, puisque vous vous oubliez vous même; que vous gémissez de vous voir
exilé et dépouillé de vos biens; que vous ignorez la fin de toutes choses; que
vous pensez en conséquence que les scélérats, qui font tout à leur gré, sont
véritablement puissants et heureux; et qu’enfin, ne connaissant point les
ressorts secrets que la
Providence fait agir, vous pensez que tous ces événements
sont l’effet du hasard. En faut-il davantage non seulement pour causer la plus
grande maladie, mais la mort même de la raison? Mais, grâces en soient rendues
au Tout-Puissant, auteur de la vie! cette raison naturelle ne vous a pas
entièrement abandonné. Si vous ne savez pas comment Dieu gouverne le monde,
vous savez du moins qu’il le gouverne. Ce premier principe vous conduira à
d’autres vérités; cette étincelle de vie produira en vous une santé parfaite.
Mais comme il n’est pas encore temps d’user des remèdes les plus forts, et que
telle est la nature de l’âme, que lorsque quelque vérité en sort, l’erreur en
vient toujours prendre la place, je tâcherai de dissiper à peu les ténèbres
épaisses que l’erreur y répand, afin que la vérité victorieuse puisse y rentrer
dans ses droits, et y briller d’une lumière plus pure.
"Les astres les plus brillants
perdent leur éclat lorsqu’ils sont voilés par de sombres nuages; si le vent du
midi agite les flots de la mer, son onde, qui le disputait à l’azur des cieux,
se trouble et cesse d’être transparente; le fleuve impétueux qui coulait avec
vitesse du haut des montagnes, arrêté quelquefois par les obstacles qui se
trouvent sur la route, est obligé de se replier sur lui-même voulez-vous
marcher ici-bas sans obstacles et voir la vérité sans nuages, ne vous laissez
ni ébranler par la crainte, ni séduire par la joie, ni entraîner par
l’espérance; car l’âme qui est en proie à ses passions perd tout à la fois sa
lumière et sa liberté."
CHAPITRE II: Vanité des
biens d'ici-bas
L'instabilité dans tous les biens d'ici-bas
"Si je pénètre bien la cause et la
nature de votre maladie, elle a pour principe le regret qu’excite en vous la
perte de votre fortune. Vous vous exagérez à vous-même le changement de votre
état; voilà la cause du changement étonnant qui s’est fait dans votre âme. Je
conçois par quels artifices la fortune a opéré cette espèce de prodige. Elle
séduit par ses caresses les plus familières ceux qu’elle a dessein de tromper,
et au moment où ils pensent jouir de ses faveurs, l’infidèle les abandonne et
les laisse dans une douleur d’autant plus grande, qu’ils avaient moins lieu de s’attendre
à son infidélité. Mais si vous approfondissez ce qu’elle vaut en elle-même,
vous verrez qu’elle n’avait rien de si grand et de si beau; et qu’en la
perdant, vous n’avez pas autant perdu que vous l’imaginez. Je crois que je n’ai
pas beaucoup de peine à vous en convaincre, car dans le temps même qu’elle vous
prodiguait ses caresses, vous la traitiez avec un mépris généreux, et, rempli
de mes maximes, vous insultiez quelquefois à la vanité de ses faveurs, Je ne
suis point surprise néanmoins de vous voir un peu sorti de votre ancienne
tranquillité. Vous avez éprouvé les plus grands revers, et il n’en est point
qui, de quelque façon que ce soit, ne trouble l’âme, surtout quand il est subit
et inopiné. Mais il est temps de vous disposer, par quelque chose d’agréable et
de doux, à des remèdes plus forts et plus efficaces. Que la rhétorique qui ne
va jamais plus droit à l’esprit et au coeur, que quand elle est dirigée par mes
préceptes, paraisse donc accompagnée de l’éloquence et de la persuasion, et que
la musique, dont je me sers quelquefois, joigne à leurs charmes, les sons,
tantôt légers, tantôt sublimes de son harmonie enchanteresse. O homme! qui peut
ainsi vous plonger dans une si accablante tristesse? Pensez-vous éprouver
quelque chose de bien nouveau et de bien surprenant? En vous traitant comme
elle fait, la fortune n’a point démenti sa conduite ordinaire; telle est sa
nature, telles sont ses moeurs. Uniquement constante dans l’inconstance qui lui
est propre, en changeant à votre égard, elle a soutenu son caractère. Elle
était inconstante dans le temps même qu’elle vous accablait de caresses et
qu’elle vous trompait par les charmes d’un bonheur apparent, Vous avez dû
apercevoir sur le front de l’aveugle déesse, les traits de sa duplicité. Elle
peut encore se dérober aux yeux des autres, mais elle s’est entièrement
dévoilée aux vôtres. Profitez donc de l’avantage que vous avez de la connaître,
et ne vous amusez pas à de vaines plaintes. Si vous détestez sa perfidie,
méprisez la perfide et renoncez à ses pernicieuses faveurs. Ce qui fait votre
peine aujourd’hui, aurait dû assurer votre tranquillité. La fortune vous
abandonne; eh! qui jamais a pu la fixer? Pouvez-vous donc tant estimer une
félicité passagère? Vous chérissez cette fortune sur laquelle vous ne devez pas
compter au moment même que vous la possédez, et qui vous accablera de douleur
en vous quittant. Si personne donc n’est maître de la fixer, et si son
changement rend les hommes malheureux, la présence de cette inconstante est le
présage assuré d’un malheur prochain. Car il ne suffit pas de considérer ce
qu’on a sous les yeux, la prudence porte plus loin ses regards; elle prévoit
les événements; et comme elle sait que la fortune est toujours prête à changer,
elle sait aussi qu’on ne doit ni redouter ses menaces, ni désirer ses caresses.
Dès qu’une fois on se soumet à son joug, il faut supporter avec tranquillité
tout ce qui peut arriver sous son empire. Vouloir prescrire des lois à cette
déesse capricieuse, qu’on a choisie pour sa souveraine, c’est l’insulter;
impuissante pour guérir nos maux, l’impatience ne fait que les aigrir et les
rendre plus insupportables. Quand une fois on a livré sa barque aux vents et
aux flots, c’est leur impétuosité qui la conduit, et non pas notre volonté.
Quand on a confié ses grains à la terre, il faut s’attendre aux années stériles
aussi bien qu’à celles qui sont plus fécondes. Vous vous êtes soumis à l’empire
de la fortune, il faut obéir à ses caprices; vous voudriez fixer sa roue; et ne
voyez vous pas, insensé, que son essence consiste dans son instabilité?
"Cette souveraine maîtresse des
événements les conduit toujours à son gré. Plus inconstante et plus agitée que
l’Euripe, de la même main elle renverse le roi le plus redoutable et le mieux
affermi sur son trône, et relève l’espérance et la gloire d’un roi vaincu et
détrôné. C’est peu pour elle d’être insensible aux larmes et aux sanglots des
malheureux, la cruelle s’en fait un jeu et un amusement. Rendre en moins d’une
heure le même homme misérable et heureux, c’est un prodige qu’elle se glorifie
d’opérer, c’est un spectacle qu’elle se plaît à donner à ceux qui sont attachés
à son char.
"Mais je veux la mettre elle-même aux
mains avec vous: voyez si elle a tort; elle va parler.
— Pourquoi, ô homme! vous répandez-vous
sans cesse en plaintes contre moi? de quoi vous plaignez-vous? quel tort vous
ai-je fait? de quels biens vous ai-je dépouillé? Je m’en rapporte à qui vous
voudrez sur ce qui regarde la possession des biens et des honneurs de ce monde;
et si vous prouvez qu’il est quelqu’un ici-bas qui ait sur eux un droit de
propriété, j’avouerai que vous êtes en droit de les redemander comme vous ayant
légitimement appartenu. Mais quand vous êtes venu en ce monde, vous étiez nu et
dépouillé de tout. Je vous ai pris alors entre mes mains, je vous ai prêté mes
richesses, je vous ai prévenu de mes plus abondantes faveurs, j’ai prodigué
pour vous tout ce que j’ai de plus précieux et de plus brillant. Il me plaît de
retirer aujourd’hui mes dons: ne vous plaignez pas que je vous dépouille de
rien qui vous appartienne; rendez-moi plutôt les actions de grâces qui me sont
dues pour vous avoir accordé la jouissance des biens qui n’étaient point à
vous. Eh! quelle peut être la source de vos plaintes? Quelle violence vous
ai-je faite? Les biens, les honneurs et toutes les choses de ce genre sont en
mon pouvoir; j’en dispose à mon gré, ce sont des esclaves qui me reconnaissent
pour leur souveraine; ils viennent avec moi et s’en vont de même: s’ils vous
eussent appartenu, rien n’aurait pu vous les ravir. Quoi donc! serai-je la
seule qui ne pourrai librement disposer de mes droits? Le ciel à son gré fait
briller le soleil de l’éclat le plus vif, ou le couvre de nuages épais; l’année
qui couvre la terre de fleurs et de fruits, la couvre aussi de brouillards et
de frimas; la mer peut, à sa volonté, séduire nos yeux par un calme flatteur,
ou nous effrayer par d’horribles tempêtes; et moi, dont l’inconstance fait le
caractère et la nature, le caprice des mortels prétend me rendre stable et invariable,
et me dépouiller ainsi de mon essence! Ma roue tourne sans cesse avec une
rapidité sans égale tel qui était au haut, le moment d’après rampe dans la
boue, et celui qui était dans la poussière, se voit en un instant élevé au plus
haut degré. C’est ainsi que j’exerce ma puissance; voilà mes jeux et mon
amusement, Monte, si tu le veux, au plus haut de cette roue, mais à condition
que, quand il me plaira, tu en des cendras sans te plaindre. Ignorais-tu ma
nature et mes moeurs? Ne sais-tu pas que, par des revers inouïs, Crésus, roi de
Lydie, qui d’abord fit trembler Cyrus, peu après vaincu et captif, fut jeté
dans un bélier embrasé, et qu’il y aurait fini sa vie si je n’en eusse éteint
les flammes par une pluie soudaine et abondante? As-tu oublié ce puissant roi
de Perse qui, vaincu et pris par Paullus, fut réduit à un état si misérable
qu’il excita la compassion de son vainqueur? Des royaumes florissants détruits
subitement par mes coups, sont les événements que la tragédie représente le
plus souvent sur ses théâtres. L’ingénieuse fable ne t’a-t-elle pas appris que
dans le vestibule du palais de Jupiter, deux tonneaux sont placés, dont l’un
contient les biens, et l’autre les maux de ce monde? Qui sait si tu n’as pas
plus puisé dans le premier que dans l’autre? Sais-tu toi-même si je t’ai
entièrement abandonné? Ma propre inconstance est peut-être pour toi un juste
motif d’espérer un changement avantageux. En attendant, ne te laisse point
accabler par la douleur, et, sans vouloir toi-même régler ton sort, subis
patiemment la loi commune à tous les hommes.
"Hommes injustes! ils se plaindraient
toujours, quand l’abondance répandrait sans cesse sur eux autant de biens que
la mer contient de grains de sable dans son sein, autant que le ciel fait
briller d’étoiles dans une belle nuit. En vain un Dieu propice leur
prodiguerait les richesses et les dignités; ce qu’ils ont, ils le comptent pour
rien. Leur avidité dévore ce qu’elle a, et engloutit encore par ses désirs ce
qu’elle ne peut se procurer. Quel frein pourra donc contenir dans de justes
bornes cette voracité insatiable, puisque l’ardente soif des biens de ce monde
s’accroît en elle par leur possession, et qu’elle s’es time toujours moins
riche de ce qu’elle a, que pauvre de ce qu’elle n’a pas?
— Si la fortune vous parlait ainsi en sa
faveur, je ne vois pas ce que vous auriez à lui répondre: cependant si vous
croyez avoir de quoi justifier vos plaintes, parlez; je vous écoute."
Alors je lui dis:
"Toutes ces déclamations de la
fortune sont belles, sans doute; elles sont assaisonnées de toutes les douceurs
de l’éloquence, de tous les agréments de l’harmonie: elles enchantent les
oreilles, mais elles ne pénètrent point jusqu’au coeur des malheureux, où est
le siège de leur douleur: elles peuvent tout au plus en suspendre le sentiment
pendant qu’on les prononce; mais cesse-t-on de les entendre, la douleur se fait
encore sentir plus vivement.
— Vous avez raison, me dit-elle, aussi ne
sont-ce pas là les vrais remèdes dont je veux me servir pour vous guérir. Je ne
m’en sers que pour adoucir un peu votre douleur; le temps viendra où je ferai
usage de remèdes plus forts et plus pénétrants. Cependant ne vous imaginez pas
qu’on vous croie malheureux. Avez-vous oublié l’étendue et la mesure de votre
ancienne félicité? Je passe sous silence la faveur que vous ont faite ces
grands hommes qui ont bien voulu prendre soin de vous, et vous tenir lieu du
père que vous aviez perdu. Les premiers de Rome ont ambitionné de vous avoir
dans leur famille, et ce qui forme la plus précieuse des alliances, vous leur
avez été uni par les liens de la tendresse avant de leur appartenir par ceux du
sang. Qui ne vous a pas cru le plus heureux des mortels? Vous avez pour
beaux-pères des hommes très illustres; pour épouse, une femme d’une vertu distinguée;
deux fils sont l’heureux fruit de votre premier mariage et le soutien de votre
maison. Je ne parle point de ces hautes dignités qu’on a refusées à des
vieillards pour en honorer votre jeunesse. Je passe sous silence ce qui peut
vous être commun avec d’autres, et je me hâte de parler de ce qui vous concerne
en parti culier, de cet événement unique qui a mis le comble à votre gloire. Si
les avantages temporels peuvent en quelque chose contribuer au bonheur des
hommes, il n’y a aucun événement, quelque triste qu’il soit, qui puisse vous
faire oublier ce jour heureux, ce grand jour où vos deux fils, élus consuls en
même temps, furent con duits chez vous environnés de sénateurs, au milieu de
mille cris d’allégresse; ce jour où assis dans les premières places du sénat,
ils vous entendirent prononcer le panégyrique du roi avec une éloquence qui
vous attira les applaudissements les plus flatteurs et les mieux mérités; ce
jour où marchant entre ces deux jeunes consuls, vous fîtes dans le Cirque des
largesses au peuple, d’une manière si satisfaisante pour lui et si glorieuse
pour vous. Vous eûtes lieu alors de vous louer de la fortune, puisqu’elle vous
témoigna la prédilection la plus marquée, en vous faisant une faveur qu’elle
n’a jamais faite à aucun particulier. Voulez-vous donc compter à la rigueur
avec elle? Voilà la première fois qu’elle a souffert que l’envie eût quelque
prise sur vous. Considérez la nature et le nombre des événements agréables ou
fâcheux qui vous sont arrivés, vous serez forcé d’avouer que vous êtes encore
heureux. Que si vous croyez avoir cessé de l’être, parce que les apparences de
votre prospérité ont disparu, ne vous estimez pourtant pas encore vraiment
malheureux; car ce que vous paraissez maintenant éprouver de fâcheux et de
triste n’aura qu’un temps. Est-ce donc d’aujourd’hui que vous paraissez sur le
théâtre de ce monde? Y êtes-vous si étranger? Pensez-vous que les choses
humaines doivent être marquées au coin de la constance, puisque la vie même des
hommes est si peu assurée, et peut s’évanouir si promptement? Quand, par une
espèce de prodige, la fortune semblerait fixer ses faveurs, la mort n’en
interromprait-elle pas le cours, du même coup dont elle trancherait le fil de
vos jours? Que vous importe donc que la fortune se sépare de vous par la fuite,
ou que vous vous en sépariez par la mort?
"Après toutes les vicissitudes qui
changent continuellement la face de l’univers, peut-on compter sur des biens
périssables, sur une félicité d’un moment? Tout change ici-bas, Les plus
brillantes étoiles disparaissent le matin, quand le soleil monté sur son char
étincelant commence à répandre ses rayons victorieux. Les roses que le zéphir
fait éclore par son souffle fécond, brûlées par les ardeurs du vent du midi, se
dessèchent et tombent, et la tige qui les portait n’est plus qu’un vil arbuste
hérissé d’épines: l’onde tranquille de l’Océan se change dans un in tant en une
écume épaisse, lorsqu’elle est agitée par la tempête tout change de même en ce
bas-monde; rien de créé ne peut être durable telle est l’éternelle et immuable
loi du Créateur.
— Rien n’est plus vrai, m’écriai-je, ô
mère féconde des vertus! je ne peux nier que ma prospérité n’ait eu le cours le
plus rapide; mais c’est précisément ce qui redouble ma douleur; car, parmi
toutes les espèces d’adversités, la plus insupportable est celle qui vient à la
suite d’une grande fortune.
— Pure idée ! me répondit-elle, ce
prétendu malheur n’existe que dans votre opinion, et ne vient point du fond des
choses mêmes. En effet, si vous estimez tant le bonheur dont vous avez joui,
comptez avec moi de combien d’avantages vous jouissez encore. Car si la Providence vous a
conservé ce qu’il y a de plus précieux parmi tout ce qui est du ressort de la
fortune, possédant encore ce qu’il y a de plus cher et de plus estimable dans
le monde, pouvez-vous vous estimer malheureux? Or, il vit encore cet illustre
Symmaque, votre beau-père, qui, par ses vertus, fait tant d’honneur à
l’humanité; et ce que vous paieriez volontiers de tout votre sang, ce grand
homme, ce sage accompli, oubliant ses propres intérêts, est uniquement touché
des vôtres. Elle vit cette épouse incomparable, qui joint à un esprit élevé la
plus rare modestie, la vertu la plus épurée; et pour achever son éloge en deux
mots, elle vit cette digne fille de Symmaque si parfaitement semblable à son
père, elle vit, et entièrement détachée de la vie, elle ne respire plus que
pour vous. Ah! si quel que chose peut altérer le bonheur que vous avez de
posséder une femme si respectable, c’est de voir que l’amour qu’elle a pour
vous la fait languir de douleur.
Que dirai-je de vos fils qui ont déjà été
consuls, et qui, dès leur plus tendre jeunesse, ont montré par tant d’endroits
qu’ils ont l’esprit de leur père et de leur aïeul? Ah! si tous les mortels font
tant d’état de la vie, ne devez-vous pas vous estimer heureux, si vous
considérez qu’il vous reste encore ce que tout le monde estime plus que la vie?
Essuyez donc vos larmes, la fortune ne vous a pas encore dépouillé de tout;
vous ne devez pas vous regarder comme accablé par cette tempête. Tel qu’un
vaisseau qui n’a pas encore perdu ses ancres, il vous reste des ressources qui
peuvent, en vous don nant beaucoup de consolation dans votre état présent, vous
donner de justes espérances d’un meilleur avenir.
— Ah! que ces ressources me restent!
m’écriai-je. Tant que je n’en serai pas privé, de quelque façon que les choses
tournent, j’espère me sauver de ce naufrage. Vous voyez cependant combien j’ai
perdu de mes dignités et de l’éclat dont je brillais.
— J’ai déjà, me répondit-elle, j’ai déjà
gagné quelque chose, puisque vous n’êtes pas entièrement mécontent de votre
sort. Mais je ne puis vous pardonner votre excessive délicatesse. Quoi! vous
vous croyez malheureux parce qu’il manque quelque chose à votre félicité! Eh quel
est donc l’homme dont le bonheur soit assez parfait pour qu’il n’y ait rien
dans son état dont il puisse se plaindre? C’est en effet une chose bien bizarre
et bien inquiétante que la nature des biens de ce monde; car on ne les possède
jamais tous ensemble, ou si on les possède, ce n’est jamais pour longtemps.
Celui-ci regorge de richesses, mais sa naissance le fait rougir. Celui-là est
d’un sang illustre, d’une maison connue, mais la médiocrité de sa fortune lui
fait désirer de rester inconnu au monde entier. Celui-ci est tout à la fois
noble et riche, mais il passe ses jours dans un célibat affligeant, Cet autre a
fait une alliance heureuse, mais privé des enfants qui en étaient le fruit, il
voit avec regret que ses biens vont passer en des mains étrangères. Un autre
enfin voit sous ses yeux une nombreuse famille, mais la mauvaise conduite de
son fils ou de sa fille est pour lui une source intarissable de chagrins et de
larmes. Ainsi nul n’est content de son état; car il n’en est aucun, ou qui ne
soupire après ce qu’il ne connaît pas, ou qui n’ait lieu de regretter de
l’avoir connu et éprouvé. Ajoutez à cela l’extrême sensibilité des gens
heureux. Si tout ne leur vient pas à souhait, la moindre chose révolte leur
délicatesse, qui n’est point accoutumée à se voir contrarier; un rien
empoisonne leur félicité vous êtes de ce nombre. En effet, combien se
croiraient au plus haut degré du bonheur, s’ils avaient la moindre portion des
débris de votre fortune! Ce lieu, qui est un exil pour vous, est une patrie bien
chère à ceux qui en sont nés citoyens. Nul n’est malheureux que celui qui croit
l’être; et celui-là au contraire est toujours heureux qui sait supporter avec
une parfaite égalité d’âme tous les événements de cette vie. Mais quelque
heureux que l’on soit, si l’on se laisse aller inconsidérément aux mouvements
de l’impatience, on désirera sans cesse changer de situation et d’état. Que les
douceurs de cette vie sont mêlées de cuisantes amertumes! Félicité peu durable,
si ta possession a quelques agréments, qu’il est cruel pour l’homme de ne
pouvoir te fixer, et d’être exposé tous les jours à devenir la victime de ton
instabilité! Non, la prétendue félicité des hommes n’est qu’une véritable
misère, puis qu’elle n’a ni assez d’étendue pour remplir les désirs sans cesse
renaissants des uns, ni assez de durée pour satisfaire la constance des autres,
Pourquoi donc, ô mortels! cherchez-vous au dehors une félicité que vous ne
trouverez qu’au de dans de vous-mêmes? Vous êtes dans une dangereuse erreur,
dans une ignorance bien pernicieuse! Écoutez-moi, je vais en deux mots vous
apprendre en quoi consiste le souverain bonheur. Avez-vous rien de plus cher
que vous-même? — Non, direz-vous. — Eh bien! si vous êtes vraiment raisonnable,
vraiment maître de vous-même, possédez ce que vous voudrez ni ne pourrez jamais
perdre. Pour vous faire donc connaître que la vraie félicité ne consiste point
dans tout ce qui dépend du hasard, raisonnez ainsi avec moi, Si la félicité est
le souverain bien d’un être raisonnable, et qu’on ne puisse appeler souverain
bien celui qui peut nous être ravi, puisque ce qui n’est point sujet à la
vicissitude lui est certainement préférable, concluons que la fortune, puis
qu’elle est inconstante, ne peut jamais nous procurer le vrai bonheur; car
celui qui croit que la fortune le peut conduire à la félicité, sait qu’elle est
sujette au changement, ou il ne le sait pas: s’il l’ignore, peut-il se croire
heureux, vivant, comme il fait, dans une aveugle ignorance; et s’il le sait, ne
doit-il pas sans cesse craindre de perdre ce qu’il sait qu’il peut perdre à
tout moment? Or, peut-il être heureux dans les transes d’une crainte
continuelle? Que s’il fait assez peu de cas de ces biens pour n’en pas
regretter la perte, c’est la preuve la plus formelle de leur frivolité. Mais
vous qui, persuadé par tant de raisons démonstratives, croyez que l’âme est
immortelle, et qui voyez que le bonheur de ce monde finit avec la vie, vous ne
pouvez douter que si le bonheur de l’homme consiste dans ces biens passagers,
la mort ne soit pour lui le comble du malheur. Mais si au contraire il est des
âmes généreuses qui, pour arriver au bonheur, non seulement ont sacrifié leur
vie, mais ont bravé même les supplices les plus cruels, comment peut-on penser
que cette vie peut faire des heureux, puisque sa perte n’est point un véritable
malheur?
Quiconque veut se procurer une demeure
assurée et durable, qui soit à l’épreuve des efforts des vents et de la
violence des flots, qu’il n’en pose les fondements ni sur une montagne élevée
ni dans des sables arides. Les vents soufflent avec plus d’impétuosité sur le
sommet des montagnes: c’est là qu’ils exercent toute leur fureur; votre édifice
y serait exposé à une ruine prochaine il ne serait pas plus assuré sur un sable
mouvant, incapable d’en supporter le poids. Préférez donc à une situation plus
agréable, un lieu plus bas et plus solide là vous habiterez tranquillement. Que
le vent gronde, que la mer mugisse, que le ciel tonne, rien ne pourra troubler
la paix profonde dont vous y jouirez.
Vanité des richesses de ce monde
"Mais je m’aperçois que mes raisons
commencent à faire quelque impression sur votre esprit et sur votre coeur; je
vais donc aller plus avant et vous proposer des motifs de consolation plus
puissants encore. Je veux, pour un moment, que les biens de la fortune soient
plus durables et moins caduques qu’ils, ne le sont en effet; y a-t-il pour cela
quelque chose en eux qui puisse vous devenir propre et vous appartenir
véritablement, ou qui, bien considéré, ne doive vous paraître vil et
méprisable? Les biens de ce monde sont-ils précieux par leur nature, ou par
l’opinion que nous en avons? Lequel de tous ces biens est le plus précieux?
Est-ce une masse d’or, un amas immense d’argent? Mais l’or et l’argent n’ont de
mérite qu’autant qu’on s’en sert: l’avarice qui les amasse est un vice odieux;
la libéralité qui les répand est une source de gloire, Mais en faisant usage de
cet or et de cet argent, vous cessez de le posséder; il n’a donc aucun prix
tant qu’il est à vous, puisqu’il n’en a que quand vous le distribuez aux
autres. Qu’un seul homme rassemble tout ce qu’il y a d’or et d’argent sur la
terre, son abondance appauvrira le reste des mortels. Qu’est-ce donc qu’un
pareil bien? La voix d’un seul homme se fait entendre tout entière à une multitude,
chacun de ceux qui la composent l’entend également; au con traire, l’argent ne
peut, qu’en se partageant, être possédé par plusieurs; or en le partageant,
celui qui le possédait s’en dépouille lui-même. Que les richesses les plus
abondantes sont donc peu de chose, puisque plusieurs ne peuvent ensemble les
posséder tout entières, et qu’un seul ne les peut posséder sans réduire tous
les autres à la misère! Serait-ce l’éclat des pierres précieuses qui attirerait
vos regards? Mais tout leur éclat n’en peut communiquer aucun à ceux qui les
possèdent. Est-il possible que les hommes puissent admirer de pareilles choses!
Une créature vivante et raisonnable peut-elle donc être si touchée de la beauté
d’un être matériel et animé? Je sais que ces brillantes productions de la
nature sont l’ouvrage de Dieu, et qu’elles ont en effet quelques traits de
beauté; mais elles sont d’un ordre si inférieur aux créatures raisonnables, que
je ne conçois pas comment des hommes peuvent, à leur vue, être frappés
d’admiration. Les beautés de nos campagnes feraient-elles vos délices? Et
pourquoi non? Elles sont une des plus belles parties des ouvrages du Créateur.
Nous admirons aussi le grand spectacle qu’offrent à nos yeux l’immense plaine
de l’Océan lorsque son onde n’est point agitée, cette voûte azurée qui embrasse
le inonde, les astres qui y sont attachés, le soleil, la lune; mais toutes ces
choses ne vous sont-elles pas entièrement étrangères? De toute leur splendeur,
en rejaillit-il sur vous le moindre rayon? Brillez-vous de l’éclat des fleurs
que le printemps fait éclore? Contribuez-vous en quelque chose à la maturité
des fruits que l’été nous prodigue? Pourquoi vous laissez-vous séduire par des
plaisirs frivoles? Pourquoi regardez-vous comme à vous appartenant des biens qui
sont tout à fait hors de vous? Jamais la fortune ne pourra vous approprier ce
qui, par sa nature, vous est absolument étranger. Les fruits de la terre, je le
sais, sont destinés à être les aliments des créatures vivantes; mais vous n’en
devez désirer que ce que le besoin exige: leur superfluité n’est point une
fortune pour vous. La nature se con tente de peu; si vous la surchargez par des
excès, vous éprouverez une satiété toujours désagréable, souvent pernicieuse.
Vous penserez peut-être qu’il est glorieux de briller par la variété et la
magnificence des habillements; mais que vous en revient-il? S’ils flattent ma
vue, je me contenterai d’en admirer la matière, ou de louer l’art de l’ouvrier.
Serait-il plus glorieux de se voir suivi d’une foule nombreuse de valets? Mais
s’ils sont pour la plupart des gens vicieux, votre maison sera un composé
odieux à tout le monde, et dangereux pour vous-même: s’ils sont gens de bien,
leur probité n’est point la vôtre. D’où je conclus que toutes ces choses que
vous comptez au nombre de vos biens, ne vous appartiennent point véritablement,
et ne font point votre bonheur; et si elles n’ont rien qui mérite votre estime
et vos désirs, pourquoi avez-vous tant de joie quand vous les possédez, et tant
de douleur quand vous les perdez? Si elles ne tiennent leur beauté que de la
nature, elles plairaient quand elles ne seraient pas au nombre de vos
possessions; car ce n’est pas parce que vous les possédez qu’elles sont
précieuses; niais c’est parce qu’elles vous ont parti précieuses, que vous avez
jugé à propos de les compter parmi vos richesses. Pourquoi donc désirez-vous
avec tant d’empressement les biens de la fortune? Peut-être cherchez-vous, par
l’abondance, à éviter la pauvreté; vous vous trompez: il faut en effet tant de
choses pour soutenir une grande maison, que, dans la vérité, il manque toujours
beaucoup à celui qui la tient, et qu’au contraire il ne manque presque jamais
rien à celui qui mesure son aisance sur ce qui suffit à ses besoins, et non sur
ce qu’il faudrait pour rassasier les désirs déréglés d’une ambition qui le
porte à mille superfluités. Quoi donc! est-ce parce que vous n’avez en
vous-même aucun bien qui vous soit propre, que vous cherchez votre bonheur dans
ce qui est hors de vous, et totalement étranger? Quel renversement d’idées!
l’homme, cet être en qui brille une émanation de la raison divine, s’imaginera
ne pouvoir briller que par la possession de mille bagatelles dépourvues de vie
et de sentiment! Chaque être se contente de ce qui est en lui; l’homme seul,
dont l’âme est l’image de Dieu, peu content de l’excellence de son être,
cherche à l’embellir par les productions de la nature, et il ne voit pas,
l’aveugle qu’il est, l’outrage qu’il fait à la bonté et à la sagesse du
Créateur. Le maître souverain de l’univers a voulu que l’homme fût élevé
au-dessus de tout ce qui est sur la terre, et l’homme insensé se dégrade et
s’abaisse au-dessous des plus viles créatures, Car si tout ce qui fait le vrai
bonheur d’un être, est plus estimable que cet être lui même, dès que vous
mettez, ô mortels! votre félicité dans les biens de ce monde, vous les mettez
au-dessus de vous, et vous avez en quelque sorte raison: car telle est votre
condition, que lorsque vous connaissez votre excellence, vous êtes en effet
au-dessus de tous les autres êtres que renferme ce bas monde; mais si vous êtes
assez aveugles pour ne pas vous con naître vous-mêmes, vous êtes au-dessous des
plus vils animaux. Ne se pas con naître est une suite nécessaire de leur
nature; mais ce serait dans l’homme un défaut inexcusable, Que votre erreur,
encore une fois, est étrange, ô homme! De penser que les choses qui sont hors
de vous peuvent vous donner quelque mérite et quelque éclat! Non, cela est
impossible. Un ornement extérieur a beau briller, il ne communique à ce qu’il
couvre aucun lustre véritable, et ne peut donner aucun mérite à celui qui n’en
a point. D’ailleurs, je soutiens que c’est prostituer le nom de bien que de le
donner aux choses qui peuvent nous nuire, Vous conviendrez de ce principe, sans
doute. Or il est certain que les richesses ont causé les plus grands préjudices
à ceux qui les possédaient, puisqu’elles ont toujours été l’objet de la
cupidité des hommes les plus méchants, qui cherchent à s’approprier par toutes
sortes de voies, le bien d’autrui, parce qu’ils s’estiment seuls dignes de
posséder tout ce qu’il y a de trésors sur la terre. Jugez-en par vous-même,
vous qui craignez à tout instant que, pour vous ravir vos richesses, on ne
cherche mille moyens de vous faire périr. Vous chante riez tranquillement, en
la présence même des voleurs, si vous étiez né sans bien et sans fortune. O le
triste avantage que celui d’être riche, puisqu’on n’en peut jouir qu’aux dépens
de son repos et de sa tranquillité!
"Heureux et mille fois heureux ce
premier âge du monde où l’homme se contentait des productions de la nature! le
luxe et la sensualité n’avaient point encore corrompu ses moeurs. Il ne
connaissait ni l’art de teindre en pourpre la brillante dépouille du ver à
soie, ni celui d’apprêter les mets et de travailler les vins. Après une longue
diète, un peu de glands suffi sait à sa faim. Un gazon frais lui procurait un
sommeil tranquille. Il se désaltérait au courant d’un ruisseau, et, pour se
rafraîchir, il n’avait besoin que de l’ombre d’un épais feuillage. Il ne
s’exposait point sur les flots de l’élément perfide pour aller ramasser dans
des climats éloignés les marchandises inconnues à sa patrie. Le bruit des
trompettes n’effrayait point alors l’univers; la haine et la cruauté ne
trempaient point leurs mains dans le sang des mortels; car qui eût été assez
insensé pour commencer le premier une guerre où il aurait eu tout à craindre et
rien à gagner? Plût au ciel que les moeurs de cet âge heureux régnassent dans
le nôtre! Mais la cupidité est aujourd’hui plus ardente que les fournaises du
mont Etna. Ah! quel est le malheureux mortel qui le premier arracha des
entrailles de la terre l’or et les diamants, trésors funestes que la nature y
avait si profondément et si sagement cachés!
Vanité du pouvoir
Que dirai-je des dignités et du pouvoir
souverain? Vous regardez comme des dieux ceux qui les possèdent, parce que vous
ignorez ce que c’est que la vraie grandeur et la vraie puissance. Si les
méchants deviennent dépositaires de l’autorité souveraine, les fleuves de feu
qui sortent des volcans, les torrents impétueux du plus affreux déluge n’ont
rien de comparable aux ravages qu’ils feront sur la terre. Le gouvernement
consulaire, vous le savez, ce principe heureux de la liberté, ne dégénéra-t-il
pas autrefois dans un si grand excès d’orgueil et d’insolence que vos ancêtres
furent près de l’abolir, comme ils avaient autrefois aboli par la même raison
le pouvoir tyrannique des rois; que si les dignités, ce qui est très rare,
tombent entre les mains des gens de bien, qu’aime-t-on en eux? Ce n’est pas
leurs dignités, mais le bon usage qu’ils en font; et ce sont moins les
grandeurs qui honorent la vertu que la vertu qui honore les grandeurs. Eh!
qu’est-ce après tout que cette puissance et cette grandeur si vantée et si
désirée? Considérez quels sont ceux sur qui vous ambitionnez de dominer; car
pourriez-vous, sans éclater de rire, voir un insecte vain et superbe trancher
du monarque, et s’arroger l’empire sur ceux de son espèce? Et qu’y a-t-il au
vrai de plus faible que l’homme, si vous ne considérez que son corps? Le
moindre des insectes peut déranger les ressorts de cette fragile machine, et la
détruire même entièrement. Or le plus grand des monarques ne peut étendre plus
loin son pouvoir; il ne peut l’exercer que sur les corps, qui sont si peu de
chose, ou sur la fortune, qui est quelque chose de moindre encore. Pour l’âme,
elle est libre et souveraine d’elle-même: en vain tente rait-on de
l’assujettir. Lorsque par ses réflexions elle s’est procuré la paix intérieure,
qui pourrait la lui ravir? Rappelez-vous ce tyran qui pensait qu’à force de
supplices il arracherait de la bouche d’un citoyen le secret d’une conspiration
formée contre lui. Que son attente fut honteusement trompée! Cet homme
courageux trancha sa langue avec ses dents; et la crachant au visage du tyran,
il fit triompher son courage par les tourments mêmes par lesquels ce monstre
croyait faire triompher son inhumanité. Et quel mal peut-on faire, qu’on ne
doive craindre d’éprouver à son tour? Busiris égorgeait ses hôtes; Hercule
ayant logé chez lui, vengea leur mort en l’égorgeant lui-même. Régulus
vainqueur avait donné des fers aux Carthaginois; vaincu à son tour, il tomba
dans leurs fers. Quel cas peut-on donc faire de la puissance d’un homme qui ne
peut empêcher que ce qu’il a fait aux autres ne lui soit fait à lui-même?
D’ailleurs, si la puissance et les grandeurs étaient, par leur nature, des
biens réels et véritables, jamais les méchants ne les posséderaient. Les
contraires ne s’allient point ensemble c’est la loi de nature. Puisque donc les
méchants, et les plus méchants mêmes, possèdent très souvent les plus grandes
dignités, il faut nécessairement en conclure que ces prétendus avantages ne
sont pas de vrais biens. — Pour en juger encore mieux, examinons-en les effets.
On reconnaît la force et la souplesse des organes à la force et à la légèreté
des mouvements du corps; on reconnaît le musicien à son chant ou à sa
composition, le médecin au succès de sa pratique, l’orateur à l’éloquence de
ses discours; car chaque chose produit ce qui est conforme à sa nature, et est
in compatible avec ce qui est d’une nature contraire or, ni les richesses ne
peuvent satisfaire les désirs de la cupidité, ni la puissance la plus absolue
ne peut rendre maître de soi-même un coeur esclave de ses passions, ni les
dignités les plus respectables ne peuvent rendre respectables les méchants qui
les possèdent; au con traire, loin de leur donner aucun degré de mérite, elles
ne servent qu’à mettre leur indignité dans un plus grand jour.
— D’où vient ce contraste? C’est que nous
donnons à ces choses des noms qui ne leur conviennent point, comme il est aisé
d’en juger par leurs effets. Oui, c’est sans raison que vous leur prodiguez les
noms de puissance et de dignités; et pour tout dire, en un mot, rien de ce qui
est sous l’empire de la for tune ni véritablement désirable ni bon en lui-même;
puisque le plus souvent ce qui dépend d’elle n’est point le partage des gens de
bien, et ne rend pas gens de bien les méchants qu’elle en favorise.
Quels meurtres, quels ravages n’a point
faits Néron, ce monstre détestable qui brûla la capitale du monde, en égorgea
les sénateurs, empoisonna son frère, trempa ses mains parricides dans le sang
de sa mère, et, par une abominable curiosité, osa promener, sur ses charmes
éteints par la mort, des yeux que les remords auraient dû remplir de larmes! Ce
tyran, dont la mémoire sera à jamais en horreur, était pourtant le plus
puissant des hommes. Son empire embrassait tout ce qui est compris entre les
climats glacés du Nord et les plaines brûlantes du Midi. Maître de l’univers,
il ne put l’être de sa fureur; et pour la signaler davantage, il se servit
également du fer et du poison.
Vanité des vertus simplement humaines
— Mais je n’ai jamais, lui dis-je alors,
été dominé par l’ambition. J’ai désiré seulement le pouvoir de faire le bien et
les occasions d’exercer ma vertu, que l’oisiveté pouvait énerver.
— C’est là, me répondit-elle, la passion
des grandes âmes, mais qui pourtant ne sont point encore arrivées à la
perfection. Elles se laissent enflammer par le désir d’acquérir de la gloire,
en servant utilement leur patrie, Cette passion est belle sans doute; mais au
fond, qu’elle est frivole! Considérez, en effet, ce que c’est que la terre. Il
est démontré que, comparée à la vaste étendue des cieux, elle n’est qu’un
point, un rien dans l’univers. Or, de cette terre, qui est si peu de chose, à
peine, comme le dit Ptolémée, la quatrième partie en est-elle habitée, Si, de
cette partie, nous retranchons encore ce que les lacs et les mers en couvrent
de leurs eaux, et ce que les déserts en occupent, à quoi se réduira ce que les
hommes en habitent? Cependant, renfermé dans un point de cette petite partie de
l’univers, vous songez à la remplir du bruit de votre renommée, et à y rendre
votre nom célèbre, La belle gloire, en effet, que celle qui est concentrée dans
des bornes aussi étroites! et encore cet espace si borné est-il partagé entre
des nations dont les langues, les moeurs et la manière de vivre sont
différentes. La difficulté des chemins, la diversité du langage, le peu
d’habitude et de relation qu’elles ont entre elles, sont autant d’obstacles qui
empêcheront votre réputation de s’y répandre. Eh! comment un particulier y
serait-il connu? la plupart des villes ne le sont pas. Cicéron nous apprend que
de son temps l romain, qui pour lors était au plus haut point de sa gloire, et
si formidable aux Parthes, n’était pas connu au-delà du mont Caucase. Voyez
donc dans quelles bornes étroites sera concentrée cette gloire que vous pensez
étendre autant que l’uni vers. Le nom d’un citoyen romain se fera-t-il
connaître où l’empire romain n’est pas connu lui-même? Ajoutez à cela que les
préjugés des nations sont si opposés les uns aux autres, que ce qui mérite une
couronne chez les unes, est puni de mort chez les autres. Ainsi donc, quelque
affamé de gloire que vous soyez, vous ne parviendrez jamais à étendre la vôtre
parmi les peuples divers qui vous environnent, Contentez-vous donc de voir
votre renommée renfermée dans votre patrie, et cette gloire immortelle, qui
fait l’objet de vos désirs les plus ardents, concentrée au milieu de vos
concitoyens. Êtes-vous sûr même qu’elle passera à la postérité? Combien de noms
illustres, faute d’historiens qui les aient célébrés, sont tombés dans un oubli
éternel! Le histoires elles-mêmes, ainsi que leurs auteurs, ne vont-elles pas
se perdre dans l’ombre de l’avenir? Vous vous flattez pourtant d’une glorieuse
immortalité, et vous prenez pour une réalité l’idée chimérique que vous vous en
formez. Mais quelle que puisse être la durée de votre gloire, qu’est-elle
comparée avec l’éternité? Le moindre moment a quelque pro portion avec dix
mille années, parce que ces deux espaces sont finis et limités; mais multipliez
tant qu’il vous plaira ces dix mille années, la somme qui en résultera ne
pourra jamais entrer en comparaison avec la durée infinie de l’éternité. Car si
une chose finie et limitée a toujours quel que proportion avec une autre qui
l’est aussi, elle ne peut jamais en avoir aucune avec l’infini. Ainsi, quelque
étendue, quelque durée que puisse avoir votre gloire, elle doit être regardée
par rapport à l’inépuisable durée de l’éternité, non seulement comme peu de
mais comme un vrai néant. Cependant, insensés! Vous ne faites le bien que pour
acquérir cette vaine fumée de gloire, cette ombre de réputation. La récompense
de vos actions, que vous ne devriez attendre que du témoignage satisfaisant de
votre conscience et du plaisir de pratiquer la vertu pour la vertu même, Vous
la cher chez dans l’opinion et dans les vains dis cours des hommes, Faiblesse
ridicule dont un certain railleur se moqua bien plaisamment un jour! Un de ces
philosophes, qui ne le sont que de nom, ayant été insulté par quelqu’un
"Voici le moment, "lui dit notre railleur, de connaître situ "es
véritablement Philosophe; ta patience «en décidera," Alors le prétendu
sage rassemble toutes les forces de son âme, se contient de son mieux; et, fier
de sa victoire "Ai-je su souffrir? suis-je philosophe? s’écria-t-il insolemment.
"Je croirais que tu l’es, dit le railleur, si "tu avais su te
taire." Qu’il me soit permis de le dire, ces hommes distingués qui ne
pensent qu’à la gloire, car c’est d’eux qu’il s’agit ici, que leur
reviendra-t-il après leur mort de toute la renommée qu’ils se seront faite
ici-bas? Car si, ce que je me crois bien fondé à nier, l’homme meurt tout
entier, et que tout finisse avec lui, sa gloire ne sera plus rien quand il ne
sera plus. Si, au contraire, l’âme qui n’a rien à se reprocher, dès qu’elle est
délivrée de la prison de son corps, va faire son séjour dans les cieux,
rassasiée d’une gloire plus pure, elle méprise toute la gloire de ce bas monde.
Pense-t-on aux vanités de la terre quand on jouit des biens solides qui nous
sont réservés dans le ciel?
"Que celui qui met le souverain bien
dans la gloire, et qui n’a de passion que pour elle, mesure l’immense étendue
des cieux et les bornes étroites de la terre. Il aura honte de chercher un nom
qui, quelque célèbre qu’il soit, ne remplira jamais ce petit amas de boue.
Hommes orgueilleux! vous cherchez en vain à vous élever au-dessus de votre
condition mortelle. Quand votre renommée serait par tout répandue; quand toutes
les langues publieraient vos louanges, la mort ne respectera ni les titres de
votre maison ni ceux de votre gloire. Elle frappe également les grands et les
petits; sa faux rend tout égal. Où sont maintenant ce Fabricius, si fidèle à sa
patrie, ce Brutus, si généreux défenseur de la liberté, ce Caton, censeur si
sévère des moeurs? Le peu de lettres qui forment leur nom est tout ce qui reste
d’eux. Ces noms subsistent encore avec honneur; mais que sont devenus ceux
qu’ils désignent? Quelle que soit votre renommée, vous n’en serez pas moins
cendre et poussière dans le tom beau; et si vous croyez qu’elle vous donnera
une seconde vie, songez que quand elle viendra à s’anéantir, elle vous fera
aussi éprouver une seconde mort.
"Mais afin que vous ne pensiez pas
que j’aie contre la fortune une haine implacable et assez déraisonnable pour ne
lui pas rendre justice, j’avoue qu’elle rend quelquefois un grand service aux
hommes, et c’est lorsqu’elle se montre à eux à découvert, et qu’elle leur fait
connaître à fond son caractère et sa conduite. Vous ne comprenez peut-être pas
encore ce que je veux dire; c’est en effet quelque chose de si singulier, que
j’ai de la peine à l’exprimer comme je le désire. Je pense que la mauvaise
fortune est plus avantageuse aux hommes que la prospérité. En effet, celle-ci
les abuse continuellement sous l’apparence séductrice d’une fausse fé licité;
celle-là leur découvre la vérité lors que, par ses changements continuels, elle
leur montre son inconstance naturelle celle-ci les abuse; celle-là les
détrompe: celle-ci captive leurs coeurs par les charmes des faux biens de ce
monde; celle-là leur rend la liberté, en leur en faisant connaître la fragilité
et le néant. Aussi, l’une est toujours enflée d’orgueil, dissipatrice,
insensée; elle ne se connaît pas elle-même l’autre, au contraire, est toujours
sobre, retenue, et l’adversité qu’elle éprouve la rend plus éclairée et plus
prudente: enfin, la prospérité corrompt les gens de bien même et les entraîne
au mal; la mauvaise fortune, au contraire, les arrache à la corruption, et les
force de se tourner du côté du vrai bien. Et ne regardez-vous pas comme quelque
chose de bien précieux l’avantage que vous a procuré cette fortune lamentable
que vous éprouvez, en vous faisant connaître à fond le coeur de vos amis? Vous
avez, par son moyen, reconnu ceux qui méritent ce nom d’avec ceux qui n’avaient
que le masque de l’amitié, Les amis de la fortune vous ont abandonné, les
vôtres vous sont restés fidèles. A quel prix n’auriez-vous pas acheté cette
connaissance dans le temps de votre prétendue félicité? Ne vous plaignez donc
plus d’avoir perdu de vaines richesses; vous avez trouvé le plus grand des
trésors, de vrais amis.
"Amitié! amour! principes de toute
union, c’est vous qui faites la stabilité de l’univers. Si, chaque jour, le
soleil sur son char nous ramène la lumière, s’il prête à la lune sa splendeur
pendant la nuit, si les flots impétueux de la mer trouvent des bornes que leur
fureur est forcée de respecter, c’est l’amour tout-puissant qui a établi ce bel
ordre. Il règne sur la terre, dans la mer et dans les cieux, S’il en
abandonnait un seul moment la conduite, cette harmonie ravissante se changerait
en une guerre universelle; ce monde, dont tous les mouvements sont si sagement
et si invariablement réglés, trouverait sa destruction dans les éléments mêmes
qui le composent. C’est lui qui unit les peuples entre eux par les liens sacrés
de la société; il unit les coeurs des époux par des liens plus tendres encore,
ceux d’un chaste mariage, O! que les hommes seraient heureux, si cet amour
régnait toujours dans les âmes, comme il règne dans les cieux!
CHAPITRE III: La vraie
béatitude
Ce qu'est la béatitude, différence avec le bonheur
Enchanté de ce que la Philosophie venait de
me dire, je restai longtemps dans une espèce de ravissement; je n’en sortis que
pour m’écrier: "O puissante consolatrice des coeurs affligés! la douceur
de vos accents et l’excellence de vos maximes ont fait tant d’impression sur
mon âme, que je me crois maintenant à l’épreuve de tous les coups de la
fortune. Non seulement je ne crains plus ces remèdes violents dont vous m’avez
parlé, mais je vous prie avec instance de me les administrer sans délai.
— J’ai bien senti, me répondit-elle, que
mes discours ont pénétré dans ton coeur; j’ai attendu patiemment ces bonnes
dispositions, ou plutôt je les ai produites en toi. Ce qui me reste à dire,
semblable à certains remèdes, a quelque amertume d’abord, mais rien n’est plus
agréable ensuite. Tu me parais extrêmement avide, mais ton ardeur serait encore
mille fois plus violente si tu savais où je veux te conduire. C’est à la
félicité, félicité dont tu as bien quelque légère idée; mais trop occupé de ce
qui n’en est que l’apparence, tu ne peux encore la contempler en elle-même.
— Hâtez-vous donc, lui dis-je, de me la
faire connaître telle qu’elle est.
— Je l’entreprends volontiers,
ajouta-t-elle, mais je veux auparavant essayer de te peindre l’espèce de
béatitude qui t’est connue, afin qu’envisageant ensuite son contraire, tu
reconnaisses enfin la vraie félicité.
"Quiconque veut semer pour
recueillir, commence à défricher son champ, et à en arracher les épines et les
mauvaises herbes, afin que la terre, débarrassée de ces productions inutiles,
puisse fournir plus d’aliments aux précieux dons de Cérès. Si notre palais est
affecté par quel que chose d’un goût désagréable, le miel que nous mangeons ensuite
nous paraîtra infiniment plus doux et plus délicieux. La sérénité des cieux a
des charmes plus puissants après un violent orage. La clarté du jour n’est
jamais plus agréable qu’au moment où l’aurore dissipe les épaisses ténèbres
d’une sombre nuit, Ainsi, commence par t’arracher aux illusions des biens faux
et trompeurs, et le vrai bonheur pénétrera plus facilement dans ton âme,
Alors les yeux fixés, recueillie en
elle-même, et comme retirée dans le sanctuaire le plus intime de son âme, elle
commença ainsi son discours:
"Tous les hommes que tant de soins
agitent, que tant de passions tourmentent, tendent par mille chemins différents
au même but, au bonheur. Or, le vrai bonheur est celui qui satisfait si
pleinement le coeur qui le possède, qu’il ne lui reste plus rien à désirer. Ce
souverain bien doit donc renfermer en soi tous les autres biens, car il ne
serait pas le bien suprême s'il laissait désirer quelque chose hors de lui. La
béatitude est donc un état parfait, par la réunion de tous les biens. C’est à
cet état heureux que tous les hommes tendent par des routes différentes; car
tout homme a un désir inné du vrai bien; mais par une erreur funeste, la
plupart se laissent séduire par des biens faux et trompeurs. Les uns, croyant
que le bien suprême consiste à ne manquer de rien, travaillent nuit et jour à
accumuler des richesses; les autres, pensant qu’il consiste dans les honneurs,
ne s’occupent que du soin d’y parvenir, afin de s’attirer les hommages de leurs
concitoyens. Ceux-ci le mettent dans la souveraine puissance, et veulent en
conséquence ou régner sur les hommes, ou partager le pouvoir de ceux qui
portent la couronne. Ceux-là s’imaginent que la gloire est le plus grand de
tous les biens, et toute leur ambition est de se rendre illustres par les armes
ou par les sciences, Il en est d’autres qui font consister la félicité dans la
joie, et qui ne croient heureux que ceux qui nagent dans les plaisirs. Il en
est même qui ne recherchent quelques-uns de ces moyens que pour se procurer les
autres: tels sont ceux qui ne désirent les richesses que pour en acheter la
puissance et les plaisirs; et ceux qui n’ambitionnent le pouvoir souverain que
pour être en état d’amasser des riches ses et de se faire un grand nom. Voilà
donc ce qui partage toutes les affections des hommes: l’illustration,
l’autorité et l’estime publique, qui semblent être des sources infaillibles de
gloire, une famille et des enfants, qui semblent être une source assurée de
joie et de bonheur. Je ne parle point de l’amitié, elle n’est peut-être point
du ressort de la fortune; elle ne reconnaît que l’empire de la vertu, Pour tout
le reste, on ne le cherche que pour s’assurer une puissance plus absolue, ou
des plaisirs plus abondants. Les avantages du corps se rapportent visiblement
aux biens dont je viens de parler; car une constitution forte, une taille
avantageuse, donnent une espèce de supériorité; la beauté donne de la
réputation, et la santé est la source des plaisirs, On ne recherche en tout
cela que la béatitude, car il est certain que ce que chacun désire avec le plus
d’ardeur, c’est ce qui lui paraît être le souverain bien. Or, nous l’avons dit,
le souverain bien et la vraie félicité sont une même chose; chacun regarde donc
l’objet de ses désirs comme le vrai bonheur. Ainsi, pour faire le tableau de la
félicité de ce monde, il ne faut que réunir les richesses, les dignités, la
puissance, la gloire et les plaisirs. Épicure, qui ne considérait que ces
objets, faisait en con séquence consister le vrai bien dans la seule volupté
qu’ils produisent tous, plus ou moins, parce que chacun d’eux affecte plus ou
moins l’âme, mais toujours agréablement. Revenons aux différents penchants des
hommes tous cherchent le souverain bien; mais leurs yeux étant obscurcis par
les affections humaines, ils s’égarent souvent dans la route qui y conduit, Tel
dans le fort de son ivresse, un homme accablé par le vin, s’égare à la porte de
sa maison. Quoi donc! a-t-on tort de faire tout ce qu’on peut pour ne manquer
de rien? Non, sans doute, puis que rien ne contribue plus au bonheur que cette
aisance désirable par laquelle l’homme se suffit à lui-même et n’a pas besoin
d’autrui. A-t-on tort aussi de penser que le bien suprême est souverainement
digne de nos hommages? Encore moins; car ce qui fait l’objet des désirs de tous
les hommes ne peut être que quelque chose de fort respectable, La puissance ne
doit-elle pas aussi être mise au rang des vrais biens? peut-il y avoir rien de
parfait sans elle? la gloire n’a-t elle pas aussi son prix? ce qui est
souverainement excellent peut-il ne pas être infiniment glorieux? Je ne parle
point des plaisirs, mais la béatitude ne peut certainement être accompagnée de
tristesse, La béatitude est l’objet de tous les désirs, et l’on ne désire
jamais que ce qui fait plaisir. Les hommes ne recherchent donc les dignités, la
puissance, la gloire, la volupté, que parce qu’ils pensent par ces choses se
procurer l’aisance de la vie, des hommages flatteurs, une réputation éclatante
et une satisfaction parfaite, C’est donc au vrai bien que les hommes tendent
par tant de routes différentes, et telle est la force invincible de leur
nature, que, quoi qu’ils soient si peu d’accord sur les moyens, ils ne se
proposent pourtant tous qu’une seule et même fin.
"Admirons la puissance de la nature
elle gouverne le monde en souveraine; elle le conserve par les sages lois
qu’elle y a établies; elle unit par des liens indissolubles tous les êtres qui
le composent. Malgré tous les changements qu’ils éprouvent, son instinct est
toujours le même en eux. Tirez un lion des déserts de l’Afrique, et
apprivoisez-le; qu’enchaîné il vous suive, il vous craigne, et reçoive
familièrement de vous sa nourriture ordinaire; si le hasard lui fait goûter une
fois le sang, sa première férocité reprenant le dessus, il fera tout trembler
par ses rugissements; il brisera sa chaîne, et son propre maître sera peut-être
la première victime de sa fureur. Mettez en cage un oiseau accoutumé à voltiger
en chantant d’arbre en arbre; faites votre plaisir de lui fournir .abondamment
la nourriture la plus agréable; si en sautant dans sa prison il aperçoit de
loin l’ombre des forêts, il méprisera la nourriture que vous lui présenterez,
il la foulera dédaigneusement aux pieds, il tombera dans une mélancolie
profonde dans son ramage plaintif, il ne chantera que les forêts; il soupirera
sans cesse, et ne soupirera que pour elles. Pliez un arbrisseau, sa cime
obéissante s’incline au gré de votre main; cessez de le retenir, il reprend son
premier état, et se redresse avec élan, Le soleil chaque soir tombe dans les
mers de l mais, par une route secrète, le lendemain il se retrouve sur son char
aux portes de l’Orient, Ainsi tout en ce monde revient à son premier état.
L’ordre constant de l’univers est que chaque chose se renouvelle au moment
qu’elle semble finir, et tout y roule ainsi dans un cercle éternel.
La béatitude parfaite ne pourra jamais être atteinte dans l'acquisition de
tels biens contingents
"Les animaux eux-mêmes ont aussi
quelque idée, quoique très imparfaite, de leur premier principe et de la
béatitude qui est leur fin, Leur instinct les fait tendre au vrai bien, et
mille erreurs les en éloignent, comme elles en éloignent les hommes. Les
hommes, en effet, parviennent-ils jamais à la béatitude par les moyens qu’ils
croient propres à les y conduire? Si les richesses, les honneurs et les autres
choses de ce genre peuvent procurer à un homme tout ce qu’il peut désirer;
j’avouerai que leur possession peut faire des heureux. Mais si elles ne peuvent
tenir ce qu’elles promettent; si en les possédant on manque encore de bien des
choses, il faut convenir qu’elle n’est qu’une ombre trompeuse de la féli cité.
Or c’est toi-même que j’interroge, toi qui regorgeais de richesses il y a peu
de temps. Dans ta plus grande abondance, n’as-tu jamais ressenti de trouble en
ton âme? Étais-tu à l’épreuve de ces émotions que cause une injure reçue?
— Non, je l’avoue; je n’ai jamais eu
l’esprit assez tranquille pour être libre de toute inquiétude.
— Cela venait sans doute de ce qu’il te
manquait de choses que tu souhaitais, ou que tu en éprouvais d’autres dont tu
au rais souhaité d’être délivré.
— Cela est vrai, j’en conviens.
— Puisque tu souhaitais, il te manquait
donc quelque chose?
— J’en conviens encore.
— Conviens aussi que celui qui manque de
ce qu’il désire, ne peut nullement se suffire à lui-même.
— Il faut bien que j’en convienne.
— Et cette insuffisance, tu l’éprouvais au
milieu de la plus grande abondance?
— Cela est vrai, je ne peux le désavouer.
— Tu dois donc en conclure que les
richesses ne suffisent point à l’homme, puisqu’elles ne peuvent ni satisfaire
ses désirs, ni même ses besoins; et c’est pourtant ce qu’elles semblaient lui
promettre. Il faut encore soigneusement considérer que les richesses n’ont rien
par elles-mêmes qui puisse les garantir de la main des voleurs; tu n’en peux
pas disconvenir, puisque tous les jours le plus fort en dépouille le plus
faible. Le barreau, en effet, ne retentit que des clameurs de ceux qui se
plaignent qu’on les a dépouillés de leurs biens ou par fraude ou par violence.
Chacun a donc besoin d’un secours étranger pour défendre ses richesses contre
les attaques de ceux qui les convoitent. Voilà donc un effet bien contraire à
l’idée qu’on se forme des richesses. On s’imagine qu’elles rendent l’homme
indépendant, et se suffisant à lui-même; et au contraire, elles le mettent dans
la nécessité d’implorer le secours d’autrui. Richesses impuissantes,
peuvent-elles empêcher que l’homme ne soit tourmenté par la faim et par la
soif? Les glaces de l’hiver respectent-elles l’opulence? Non, me diras-tu; mais
l’homme opulent trouve dans ses richesses de quoi fournir abondamment à tous
ses besoins. Dis plutôt qu’il y trouve de quoi les soulager; mais l’en
délivrent-elles absolument? D’ail leurs l’opulence, quelle qu’elle soit, désire
toujours avec avidité. Il lui manque donc toujours quelque chose. Un rien
suffit à la nature rien ne suffit à la cupidité. Si donc les richesses, loin de
délivrer l’homme de l’indigence, ne font qu’enflammer ses désirs sans
satisfaire ses besoins, pouvons-nous penser qu’elles suffisent à son bonheur?
"Qu’il en accumule à son gré; que
telles qu’un torrent elles coulent sans cesse dans ses trésors; qu’il y
réunisse toutes les pierres précieuses que renferment les riches bords de la
mer Rouge; que les plus vastes campagnes soient couvertes de ses nombreux
troupeaux, et ne soient cultivées que pour lui; tant qu’il vivra, il n’en sera
pas moins en proie aux soucis dévorants; et quand il mourra, ses richesses
infidèles l’abandonneront pour toujours: elles ne le suivront point au tombeau.
"Mais les dignités, me dira-t-on, ont
quelque chose de plus grand; elles attirent à ceux qui en sont revêtus la
vénération et les hommages des peuples. Faibles moyens encore pour rendre
l’homme heureux! Changent-elles son coeur, ces dignités si vantées? le
purgent-elles des vices qu’il a? y introduisent-elles les vertus qu’il n’a pas?
Loin de rendre meilleurs ceux qui les possèdent, elles ne font que mettre leurs
mauvaises qualités dans un plus grand jour. Aussi sommes-nous pénétrés de la
plus grande indignation de voir qu’elles sont presque toujours le partage des
hommes les plus méchants. C’est ce qui porta Catulle à faire de Nonius, tout
sénateur qu’il était, la raillerie la plus piquante. Les dignités sont, dans le
vrai, l’opprobre des méchants, S’ils restaient cachés dans la foule des
particuliers, leur indignité serait moins connue. Toi-même, quelque péril qui
te menaçât, tu n’as pu te résoudre à avoir Décoratus pour col lègue dans la
magistrature, parce que le regardais comme un bouffon plein de scélératesse, et
comme un infâme délateur. Qui peut effet se figurer que les honneurs puissent
rendre dignes de nos hommages ceux que nous regardons comme indignes des
honneurs? Au con traire, si nous voyons un sage, nous ne pouvons nous empêcher
de le regarder comme digne de notre respect et de la faveur que lui fait la
sagesse en venant habiter avec lui; car la vertu porte toujours avec elle un
caractère de grandeur et de dignité qu’elle communique d’abord à ceux qui la
possèdent. Puisque donc les dignités ne peuvent opérer le même effet, il est
évident qu’elles n’ont point, comme la vertu, ce caractère intrinsèque de no
blesse et de grandeur. Au contraire, et c’est ce qu’il faut attentivement
considérer, ces dignités du siècle rendent les méchants plus méprisables
encore; puis que, loin de leur attirer le respect des peuples, elles semblent
ne les élever si haut que pour leur attirer plus de témoins de leur honte et de
leur indignité. Mais si les honneurs leur font cette espèce d’outrage, ils le
lui rendent amplement, en les souillant de leurs vices, et en les faisant
méprisables comme eux, Pour mieux connaître encore que ces fantômes de grandeur
ne peuvent procurer à ceux qui les possèdent une vraie vénération, placez au
milieu des nations barbares un homme qui ait été plusieurs fois décoré du
consulat, ces nations en concevront-elles pour lui plus de respect? Cependant,
si l’effet naturel des dignités était d’attirer la vénération, cet effet serait
uniforme partout, comme l’est celui du feu qui fait sentir sa chaleur en
quelque endroit qu’il soit. Mais comme cette idée de grandeur ne consiste que
dans la fausse opinion de certains peuples, elle s’évanouit et disparaît chez
d’autres. Mais n’en cherchons point d’exemples hors de ton propre pays: les
dignités qui y ont pris naissance y sont-elles éternelles? Qu’est-ce
aujourd’hui que la préfecture du prétoire? Autrefois c’était une dignité
distinguée; c’est maintenant une charge odieuse que chacun fuit. Celui qui
exerçait autrefois la police sur les vivres était extrêmement considéré,
aujourd’hui cette charge n’est rien. D’où viennent ces changements? De
l’opinion. Elle donne et ôte à son gré l’éclat et la considération à ces
magistratures qui, n’ayant par elles-mêmes aucune grandeur réelle, ne sont que
ce qu’il lui plaît. Si donc les dignités ne peuvent rendre respectables ceux
qui les possèdent, si elles s’avilissent entre les mains des pervers, si le
temps flétrit leur éclat, enfin si l’opinion peut les dépouiller en un instant
de toute leur gloire, quelle gloire peuvent-elles communiquer, puisqu’elles
n’en ont aucune qui leur soit propre?
"La pourpre et le luxe du cruel Néron
ne le garantirent pas de la haine de l’uni vers, cet insensé qui déshonora le
sénat par les méprisables magistrats que sa méchanceté y introduisit. Et. qui
pourra penser que de telles dignités puissent rendre heureux, puisque le plus
malheureux et le plus infâme des hommes en était l’arbitre et le dispensateur?
"Le trône et la faveur de ceux qui y
sont assis sont du moins des sources assurées de puissance et de bonheur? J’en
conviendrais peut-être si leur félicité était constante. Mais combien les
annales du monde nous font-elles voir de monarques tombés du faîte des
grandeurs dans un abîme de misères! O la belle puissance que celle qui ne peut
pas se conserver elle-même! Si la souveraineté était la source du bonheur,
moins elle aurait d’étendue, moins elle rendrait l’homme heureux. Or, quelque
vaste que soit un empire, ses sujets ne sont encore qu’une bien petite partie de
l’univers, Si donc le bonheur d’un monarque a les mêmes bornes que sa
puissance, il faut que le malheur commence pour lui où finit son pouvoir, et
conséquemment son malheur a bien plus d’étendue que sa prétendue félicité.
Cette vérité était bien connue de ce tyran fameux qui, pour faire comprendre
les dangers auxquels il était exposé, les représentait sous l’emblème d’un
glaive suspendu par un fil au-dessus de sa tête. O la faible puissance que
celle qui ne peut se garantir des agitations de l’inquiétude et de la crainte!
Ces hommes puissants cherchent la tranquillité, et ils ne peuvent se la
procurer. Qu’ils nous vantent après cela leur prétendu pouvoir! Peut-on donner
le titre de puissant à celui qui ne peut pas faire ce qu’il veut, à celui qui
est contraint de se faire environner d’une garde nombreuse, qui craint plus ses
sujets qu’il ne s’en fait craindre, et dont la puissance dépend entièrement de
ceux qui le servent? Que dirai-je après cela des favoris des rois? Toujours
compagnons de l’infortune de leurs maîtres, ils sont toujours les victimes de
leurs caprices. Néron ne laissa à Sénèque, son précepteur et son favori, que le
triste choix du genre de sa mort. Antonin fit périr, par le glaive de ses
soldats, Papinien, qui avait eu longtemps le premier rang dans sa cour. Ils
périrent l’un et l’autre au moment où ils renonçaient à toute leur puissance.
Sénèque même, pour prix des immenses richesses qu’il s’offrait d’abandonner à
Néron, ne demandait que la liberté de s’ensevelir dans une profonde solitude; mais
tout leur fut inutile, et ils furent tous les deux entraînés par le poids de
leur malheureuse destinée, Et qu’est-ce donc que cette puissance qui est si
dangereuse pour celui qui la possède, et si fatale à ceux mêmes qui cherchent à
s’en débarrasser? Il n’y a de vrais amis que ceux que la vertu nous attache ne
comptons donc point sur ceux que la fortune nous fait, Infidèles comme elle,
non seulement ils nous abandonnent dans l’adversité, mais ils deviennent même
nos ennemis; ennemis d’autant plus à craindre, qu’ils auront vécu avec nous
dans une plus grande intimité.
"Que celui qui veut être
véritablement puissant, commence par régner sur lui-même; qu’il dompte sa
colère, et ne soit point le vil esclave de ses passions. En effet, quand il
étendrait son empire d’une extrémité de la terre à l’autre, pourrait-il se
vanter d’être véritablement puissant, tant qu’il ne pourra pas chasser de son
coeur les soucis dévorants?
"Parlons maintenant de la gloire. Oh!
que souvent elle est trompeuse et honteuse même! et qu’un poète tragique a eu
bien raison de s’écrier: O gloire! par ton pouvoir magique, tu fais honorer des
hommes bien méprisables par eux-mêmes! Com bien, en effet, ne sont illustres
que dans la fausse opinion et par les injustes éloges du vulgaire! Éloges honteux!
la raison les désavoue, et force ceux qui en sont l’in digne objet à rougir de
leur propre gloire. Mais je veux que cette gloire soit fondée sur quelques
mérites, qu’ajoute-t-elle au bonheur du sage qui ne le mesure pas sur la vaine
opinion du vulgaire, mais sur le témoignage irréprochable de sa conscience?
D’ailleurs, s’il est beau d’étendre au loin sa réputation, il est donc honteux
de n’y avoir pas réussi: or, je l’ai déjà dit, il n’est pas possible que le nom
d’un même homme soit en vénération à tous les peuples. Si c’est donc une gloire
pour lui d’être connu en quelques climats, c’est aussi pour lui une espèce de
honte d’être inconnu dans tous les autres. Quel cas enfin doit-on faire de
l’estime du vulgaire? Elle n’est jamais l’effet d’un jugement réfléchi, et elle
ne peut conséquemment être d’aucune durée. Que dirai-je de la noblesse? Ce
n’est qu’une brillante chimère, dont l’éclat nous est absolument étranger,
puisque nous ne le devons pas à notre propre mérite, mais à celui de nos
ancêtres. Leur renommée n’est que pour eux; la véritable illustration ne vient
point ainsi du dehors. Je vois pour tant un avantage dans la noblesse
héréditaire, c’est d’imposer à ceux qui s’en glorifient l’indispensable
nécessité de ne point dégénérer de la vertu de leurs aïeux.
"Au reste, tous les hommes naissent
également nobles, puisqu’ils ont tous le même père, premier principe de toutes
choses. C’est lui qui a donné au soleil et à la lune la lumière différente dont
ils brillent. Il a placé les hommes sur la terre, et les astres dans le ciel.
Il a renfermé dans des corps mortels des âmes émanées du céleste séjour, Ainsi
tous les hommes ont une origine illustre. Ne vantez plus votre naissance et vos
aïeux; remontez à votre premier principe, vous connaîtrez l’excellence de votre
être, et vous verrez que le vice seul peut dégrader l’homme de la noblesse de
son premier état.
"Que dirai-je maintenant des voluptés
corporelles? On ne les désire jamais sans inquiétude; on ne s’y livre jamais
sans repentir. Les maladies et les douleurs les plus cruelles en sont toujours
le fruit funeste; et quiconque voudra réfléchir, conviendra qu’elles ont
toujours la fin la plus triste. Si ces voluptés grossières faisaient la
félicité de l’homme, elles feraient également celle des brutes, dont l’instinct
tend tout entier au contentement de leurs appétits sensuels. Il semble pour
tant que les agréments et la fécondité d’une épouse procurent à l’homme une
satisfaction honnête et raisonnable. Ce pendant quelqu’un a dit avec vérité,
que la nature en donnant des enfants aux pères, leur prépare souvent des
bourreaux. Tu sais mieux que personne ce qu’il en faut penser. L’expérience et
ton état présent t’en ont assez instruit. Pour moi, je ne veux qu’applaudir à
cette pensée d’Euripide: «N’avoir point d’enfants est un malheur heureux,"
"La volupté, comme l’abeille, porte
avec elle son aiguillon. A peine a-t-elle donné quelques gouttes de miel, la
perfide s’envole et laisse un trait dont la blessure se fait sentir longtemps.
"Il est certain que toutes ces choses
dont je viens de parler ne sont que des routes égarées, qui ne conduisent
jamais à la félicité qu’elles promettent. D’ail leurs, quelles peines, quels
embarras n’entraînent-elles pas toujours avec elles! Car enfin, mortels
aveugles, que désirez-vous? Les richesses? Mais vous ne les pouvez posséder
qu’en en dépouillant ceux qui les possèdent maintenant. Les dignités? Mais vous
serez obligé de faire le personnage de suppliant auprès de ceux qui les
dispensent. Vous qui ne cherchez qu’à vous élever au-dessus des autres, vous
serez contraint de vous abaisser honteusement devant eux. Voulez-vous acquérir
une grande puissance? vous serez sans cesse exposé à mille embûches, à mille
dangers. Recherchez-vous la gloire? en courant après elle, vous perdrez votre
repos et votre liberté. Une vie voluptueuse serait-elle l’objet de vos désirs?
Eh! qui peut être assez insensé pour de venir volontairement le vil esclave de
son corps? Que ceux qui s’enorgueillissent des qualités de ce corps méprisable,
se fondent sur bien peu de chose! L’homme le plus accompli ne le cède-t-il pas
aux éléphants en grandeur, aux taureaux en force, aux tigres en vitesse?
Contemplez la vaste étendue, la solidité et les rapides mouvements des cieux,
et vous mépriserez tous ces vils objets, indignes de votre admiration. Et
qu’est-ce après tout que la beauté du corps? Moins brillante que celle des
fleurs, elle se flétrit plus vite qu’elles. "Ah! si les hommes,
s’écriait «Aristote, avaient les yeux assez perçants pour pénétrer le fond des
choses, que cet Alcibiade, qui leur paraît si beau au dehors, leur paraîtrait
intérieurement hideux!" Si donc on fait quelque cas de votre beauté,
ce n’est pas à l’excellence de votre nature que vous en êtes redevable, mais à
la faiblesse des yeux qui vous regardent. Et pour comprendre enfin combien on a
tort de tant estimer les qua lités du corps, il suffit de considérer que pour
détruire cette prétendue merveille, il ne faut qu’une fièvre de trois jours.
Concluons de tout cela que toutes ces choses qui ne peuvent nous procurer ni
tous les biens qu’elles nous promettent, ni tous ceux que nous pouvons désirer,
ne sont point les routes sûres par lesquelles les hommes peuvent parvenir à la
félicité.
Mortels infortunés! dans quels égarements
tombe votre ignorance! Vous en savez assez, je l’avoue, pour ne point aller
chercher l’or sur les arbres de vos forêts, ni les perles sur les pampres de
vos vignes; vous n’êtes point assez stupides pour tendre sur les montagnes
l’hameçon perfide que vous préparez aux poissons; ce n’est point sur les bancs
de sable de la mer d’Étrurie que vous chassez les chevreuils timides: vous
savez dans quels antres profonds la mer recèle les perles éclatantes et la
pourpre vermeille; vous savez sur quelles côtes se pêche chaque espèce de poisson;
vous savez tant de choses, et le ciel a permis que vous ignoriez où réside le
vrai bien! Aveugles que vous êtes, vous cherchez sur la terre ce qui est
au-dessus des cieux! Ames grossières! puissiez-vous courir en forcenés après
les honneurs et les richesses, les acquérir ces faux biens avec des peines
incroyables, et détrompés en fin, venir rendre hommage au bien suprême! C’est
tout le mal que je vous souhaite.
"Je crois t’avoir suffisamment montré
ce que c’est que le faux bonheur, Si tu t’en crois assez instruit, il ne me
reste plus qu’à te faire connaître le véritable.
— Je vois clairement, lui répondis-je, que
ni les richesses ne peuvent faire que l’homme se suffise à lui-même, ni les
couronnes le rendre véritablement puissant, ni les dignités véritablement
respectable, ni la gloire véritablement illustre, ni les voluptés lui procurer
une satisfaction par faite.
— Rien n’est plus vrai, mon cher élève;
mais en sais-tu la raison?
— Je l’entrevois, lui dis-je; mais je vous
supplie de m’en instruire pleinement.
— Cela vient, me dit-elle, de ce que
l’homme divise ce qui est indivisible, et substitue le faux à la place du vrai,
et ce qui n’est qu’imperfection à ce qui est souverainement parfait. Tu ne peux
disconvenir que quiconque n’a besoin de rien ne soit assez puissant.
— Non, sans doute.
— Eh bien! se suffire à soi-même, et être
véritablement puissant, est donc une seule et même chose, Avançons: ce qui a
ces deux qualités réunies te paraît-il méprisable? n’est-il pas digne au
contraire de la vénération de tout le monde? Ajoutons donc cette qualité aux
deux autres, et des trois ne faisons qu’un seul et même tout. Te paraîtra-t-il
suffisamment illustre? Ne conviendras-tu pas que ce qui se suffit à soi-même,
ce qui est souverainement puissant et digne d’un souverain respect, n’a pas
besoin d’emprunter une splendeur étrangère?
— J’en conviens, sans doute.
Ces quatre qualités réunies ne sont-elles
pas la source d’une joie parfaite?
— J’en conviens encore; car je ne vois pas
que celui qui jouirait de tous ces avantages, pût jamais avoir aucun sujet de
tristesse,
— Ces cinq choses donc: n’avoir besoin de
rien, être véritablement puissant, respectable, illustre et heureux, ne
diffèrent que dans les expressions; car, dans le fond, ce n’est qu’une seule et
même chose, Le malheur des hommes vient donc de ce qu’ils divisent ce qui est
essentiellement indivisible; ils courent seulement après une portion de cette
Unité qui n’a point de parties; et ainsi ils ne parviennent ni à se procurer le
tout, puisqu’ils ne le recherchent pas; ni la portion qu’ils convoitent,
puisqu’elle n’existe point séparément du tout, Développons cette pensée. Celui
qui ne court qu’après les richesses, qui n’aspire qu’à se délivrer de
l’indigence, ne s’embarrasse point d’être puissant et de dominer; il lui
importe peu d’être dans un état vil et obscur; il renonce même aux plus
innocents plaisirs, pour ne veiller qu’à la conservation de son argent. Il
n’est donc pas suffisamment heureux, puisqu’il est sans pouvoir, sans joie et
sans gloire. Celui au contraire qui ne cherche qu’à dominer, prodigue ses
richesses et méprise les plaisirs. L’honneur et la gloire, destitués du pouvoir
suprême, n’ont pour lui aucun appas; et dès lors, de combien de choses est-il
dé pourvu! Il manque quelquefois des plus nécessaires; souvent il est en proie
à mille inquiétudes, dont il ne peut se garantir. Il n’est donc point
véritablement puissant, comme il cherchait à l’être. On doit raisonner de même
des dignités, de la gloire et des voluptés; car comme elles sont indivisibles,
on ne peut les posséder l’une sans l’autre dans un parfait. Quiconque les
recherche séparément ne peut s’en procurer aucune, comme il le désirerait. Que
s’il les recherche toutes, il tend sans doute à la béatitude; mais la
trouvera-t-il dans toutes ces choses, qui, comme nous l’avons démontré, sont
incapables de donner ce qu’elles promettent? Ce n’est donc pas par ces moyens
insuffisants et trompeurs qu’il faut chercher la vraie félicité.
— Il faut en convenir, lui dis-je; c’est
une vérité incontestable.
— Te voilà donc instruit, mon cher élève;
tu connais maintenant le faux bonheur, et ce qui y conduit. Tourne à présent
tes yeux du côté opposé, tu y trouveras ce bonheur véritable que je t’ai
promis.
— Il faudrait être aveugle pour le
méconnaître. Vous me l’avez montré en me faisant le portrait de son contraire,
Car, si je ne me trompe, celui qui est parvenu à la vraie félicité se suffit à
soi-même, est tout à la fois souverainement puissant et respectable, et
jouissant de la plus grande gloire et de la satisfaction la plus parfaite.
Puisque donc toutes ces choses sont inséparables, ce qui peut nous procurer la
jouissance parfaite d’une d’entre elles, nous procure infailliblement le
bonheur véritable.
— O mon cher élève! te voilà parfaitement
heureux, si à ces vérités tu ajoutes encore.
— Eh quoi? dis-je.
— Attends un moment, et réponds-moi.
Penses-tu qu’aucune des choses périssables que renferme ce bas monde, puisse
nous procurer cette vraie félicité?
— Non, certainement vous m’en avez
pleinement convaincu.
— Ces apparences du vrai bien ne donnent
donc à l’homme qu’une ombre de bonheur, et ne peuvent lui procurer cette
béatitude parfaite que nous cherchons?
— Non, sans doute.
— Puisque tu sais distinguer la vraie
béatitude d’avec son fantôme, il ne te reste plus qu’à savoir où réside cette
félicité suprême.
— Et c’est, m’écriai-je, ce que je désire
avec la plus grande ardeur; ce que j’attends avec la plus vive impatience.
— Me voilà disposée à te satisfaire. Mais
si, comme le dit Platon dans son Timée, on doit, dans les moindres choses,
implorer le secours divin, que penses-tu que nous devions faire pour obtenir la
grâce de trouver dans sa source le bien suprême?
— Nous devons, lui dis-je, invoquer le
Tout-Puissant, auteur de toutes choses; c’est un devoir indispensable; qui ne
s’en acquitte pas, ne peut rien entreprendre avec succès,
— Tu as raison, me répondit-elle."
Dieu seul peut donner la béatitude
Et élevant sa voix, elle commença cette
invocation Être infini, créateur du ciel et de la terre, dont la sagesse
éternelle gouverne l’univers depuis le commencement des siècles:
Vous qui, dans un repos immuable, donnez le mouvement à
toute la nature, rien ne vous a porté à créer ce grand ouvrage que votre bonté
seule. Pour le former, vous n’avez eu d’autre modèle que vos idées adorables,
Source de toute beauté, les beautés de ce monde ne sont qu’une faible image des
vôtres; quoique parfait dans son tout, pour que cet ouvrage immense fût aussi
parfait dans chacune de ses parties, votre sagesse toute-puissante a su
concilier, dans les éléments, les qualités les plus opposées entre elles. C’est
par ses lois que le froid s’accorde avec le feu, et l’humide avec son con
traire; c’est par ses lois que, malgré sa légèreté, ce feu subtil et rapide ne
s’évapore point dans les airs; et que, malgré son poids, la terre n’est point
submergée par ce fluide profond qui l’environne. C’est vous qui avez répandu
dans l’uni vers cet esprit puissant qui l’anime, et qui, sans sortir de
lui-même, va distribuer le mouvement dans toute la nature, et régler les
révolutions des cieux sur le modèle qui s’en trouve dans les idées de
l’intelligence infinie. Vous avez également créé les âmes et les autres
substances spirituelles d’un ordre inférieur. Vous les répandez sur la terre et
dans les cieux, et elles y restent attachées au char que vous leur avez
destiné, jusqu’à ce que, par une loi pleine de bonté, une flamme divine les
ramène à vous qui êtes leur premier principe. O mon Dieu! ô mon Père! élevez
nos âmes jusqu’au séjour auguste que vous habitez. Conduisez-nous à la source
du bien, Favorisez-nous de cette lumière céleste qui seule peut vous découvrir
à nos yeux, et les rendre capables de vous contempler. Dissipez l’obscurité qui
vous environne. Brillez de toute votre gloire. Nous ne pouvons trouver qu’en
vous la paix et le bonheur que nous cherchons; car vous êtes notre premier
principe, notre dernière fin, notre guide, notre soutien. Vous êtes tout à la
fois et le terme heureux auquel nous aspirons et la voie qui y conduit...
Puisque je t’ai appris à distinguer le
bien parfait d’avec celui qui ne l’est pas, il faut maintenant te montrer en
quoi réside ce bien suprême, cette souveraine félicité; et pour parvenir,
examinons d’abord si ce bien, tel que tu l’as défini il y a un moment, existe
véritablement dans la nature: sans cela nous courons après un vain fantôme, en
croyant chercher la vérité. Mais je crois qu’on ne peut nier qu’un tel bien
existe, et qu’il est la source de tous les biens; car nous n’appelons une chose
imparfaite que parce qu’il lui man que quelque chose de ce que Contient ce qui
est plus parfait. Si donc, dans quelque genre que ce soit, on reconnaît quelque
imperfection, on doit conclure que, dans ce même genre, il y a quelque chose de
parfait. Si l’on suppose en effet qu’il n’y a rien de parfait dans la nature,
on ne pourra jamais comprendre comment ce qui est imparfait peut exister; car
la nature n’a point commencé ses ouvrages par des choses imparfaites. D’abord
elle a produit ce qui est parfait et accompli, et ensuite, comme lasse et
épuisée par ses premières productions, elle a fait paraître quelque chose de
moins parfait. Si donc on trouve dans les choses périssables de ce monde
quelque ombre de félicité, on ne peut douter qu’il n’y ait un bien plus réel,
capable de nous procurer une félicité plus solide et plus parfaite.
— J’en conviens, lui répondis-je.
— Apprends donc maintenant, me
répliqua-t-elle où elle réside. Il ne faut qu’une étincelle de raison pour
comprendre que Dieu, principe de toutes choses, est souverainement bon; et que
puisqu’il est le meilleur de tous les êtres, le bien parfait ne réside et ne
peut résider qu’en lui seul. Sans cela, il ne serait pas au-dessus de tous les
autres êtres, puisqu’il y en aurait quelque autre de plus excellent, dans lequel
résiderait le bien parfait, et dont, par conséquent, l’existence pré céderait
la sienne; car il est évident que les êtres les plus parfaits ont précédé les
autres. Ainsi, pour ne pas faire une progression qui aille à l’infini, il faut
convenir que le Dieu suprême est la plénitude de tous biens et de toutes
perfections, et conséquemment qu’en lui réside la vraie béatitude.
— O la grande, ô l’aimable vérité!
m’écriai-je.
— Mais, ajouta-t-elle, afin que tes
sentiments soient aussi purs qu’invariables: comprends bien en quel sens j’ai
dit que le souverain bien est en Dieu. Ne va pas te persuader que ce principe
tout-puissant de toutes choses, ait reçu d’un autre principe ce bien parfait
qui est en lui; ni que ce Dieu en qui réside la vraie béatitude, et cette
souveraine béatitude, soient d’une nature différente. Car si Dieu avait reçu
ses perfections d’un autre principe, celui-ci serait sans doute plus excellent
que Dieu même; car celui qui donne est préférable à celui qui reçoit. Or nous
faisons, avec raison, profession de croire que Dieu est le plus excellent de
tous les êtres; il ne peut donc tenir ce qui est en lui que de sa propre
nature, Que s’il tient de sa propre nature ce bien parfait dans lequel consiste
la félicité, mais que ce bien soit distingué de la nature divine, qui
comprendra jamais d’où peut venir leur union? Et ce qui achève de prouver que
le bien parfait et Dieu ne sont point deux choses différentes, c’est qu’il est
certain que ce qui est différent du souverain bien, ne peut être le souverain
bien lui-même; ce qu’il serait impie de dire ou de penser de Dieu, puisque,
ainsi que je viens de le dire, il est, par sa nature, le plus excellent de tous
les êtres. Car c’est une vérité constante, que rien ne peut être meilleur que
son principe; d’où je conclus que ce qui est le premier principe de toutes
choses, est en même temps, par sa propre nature, le plus parfait de tous les
biens, le bien suprême. Or, le bien suprême et la vraie félicité ne sont qu'une
seule et même chose; tu en conviens. Dieu est
donc notre vraie, notre souveraine félicité.
— Je ne peux, lui dis-je, contester la
vérité de vos principes, ni les justes con séquences que vous en tirez.
— Voici encore, ajouta-t-elle, un argument
qui les confirme, Il ne peut y avoir deux souverains bien différents l’un de
l’autre; car s’ils sont différents, il est évident que l’un n’a pas ce qu’a
l’autre. Aucun des deux ne sera donc parfait, puis qu’il manquera à chacun ce
qui est propre à l’autre. Or, ce qui n’est pas parfait ne peut être souverainement
bon; il ne peut donc y avoir deux biens suprêmes différents l’un de l’autre.
Ainsi, puisque, comme nous l’avons montré, Dieu est le souverain bien, et que
la vraie félicité est aussi le souverain bien, il s’ensuit que, la félicité
suprême et la divinité sont une seule et même chose.
— On ne peut certainement, m’écriai-je,
rien dire de plus vrai, de plus juste, ni de plus digne de Dieu.
— Je ne m’arrête pas là, me dit-elle; je
veux, suivant la méthode des géomètres, tirer des propositions que j’ai prouvées,
cet excellent corollaire. Si les hommes ne sont heureux qu’en parvenant à la
béatitude, et que la béatitude soit la divinité même, ils ne sont donc heureux
qu’en parvenant à la divinité, Or, comme la justice fait les justes, et la
sagesse les sages, la divinité fait les dieux. Tous les hommes donc qui sont
parfaitement heureux, sont autant de dieux.
— Dieux, dis-je, par participation; car il
n’y a qu'un Dieu par essence.
— Mais quelque beau que ce corollaire te
paraisse, je vais y ajouter quelque chose de plus beau et de plus excellent
encore. Écoute: la béatitude paraissant renfermer tant de choses, ces choses
sont-elles, si j’ose m’exprimer ainsi, comme autant de membres nécessaires pour
former le corps entier de la béatitude, ou en est-il une qui soit comme
l’essence constitutive de la béatitude, et à laquelle les autres se rap portent
comme autant de propriétés?
— Faites-moi comprendre cela, je vous
prie.
— La béatitude, ajouta-t-elle, n’est-elle
pas un bien?
— Oui, sans doute, et même elle est le souverain
bien.
— Mais, ajouta-t-elle, être parfaitement
suffisant à soi-même, souverainement puissant, et jouir de la gloire la plus
éclatante et de la satisfaction la plus entière, n’est-ce pas la vraie
béatitude?
— Oui, sans doute; et qu’en concluez-vous?
— Toutes ces espèces de biens sont-elles
donc autant de parties de la béatitude, ou se rapportent-elles au souverain
bien, comme à leur principe?
— Je crois entendre votre question, mais
je désire ardemment que vous y répondiez vous-même.
— Je vais te satisfaire et t’apprendre ce
que tu dois penser. Si toutes ces choses étaient des parties de la béatitude,
elles seraient différentes les unes des autres; car telle est la nature des
parties, que différentes entre elles, elles constituent ce pendant un seul et
même tout. Mais je t’ai déjà démontré que toutes ces choses ne diffèrent en
rien; ne les regardons donc pas comme les parties constituantes de la
béatitude. D’ailleurs, ii est certain que toutes se rapportent au bien en
général; car on ne les recherche que parce qu’elles ont l’apparence du bien. Le
bien est en effet l’unique objet de nos désirs, et jamais nous ne nous
porterons à rechercher avec ardeur ce qui n’est pas, ou du moins ce qui ne nous
parait pas être un bien; et au contraire, nous sommes naturellement portés à ce
qui se présente à nous sous l’apparence du bien, quand même ce n’en serait pas
véritablement un. Le bien, encore une fois, est donc l’unique objet des désirs
de notre âme; car ce qui nous porte à désirer une chose, est plus réellement l’objet
de nos désirs que la chose elle-même. Si quelqu’un, par exemple, veut aller à
cheval pour sa santé, il désire certainement plus sa santé que le plaisir de
monter à cheval. Puisque donc nous ne désirons aucunes choses qu’à cause du
bien que nous croyons trouver en elles, c’est moins vers ces choses que vers le
bien lui-même que tendent nos désirs. Or, nous avons établi pour principe que
ce centre où tous nos désirs aboutissent, est la béatitude; la béatitude et le
vrai bien sont donc essentiellement une seule et même chose, tu ne peux pas en
disconvenir. Or, je t’ai fait voir que Dieu et la béatitude sont aussi une même
chose; Dieu est donc par essence le véritable, le souverain bien.
"Approchez, venez ici, misérables
esclaves de la cupidité des choses de ce monde! vous y trouverez un repos
durable, un port assuré, un asile inviolable ouvert à tous les malheureux, Tous
les trésors que roulent avec eux le Tage et l’Hermus, tous ceux que l’Inde
renferme en son sein, dans le climat brûlant où il cou1e sur un sable parsemé
d’émeraudes et de diamants; tous ces objets funestes de votre convoitise,
mortels insensés! toutes ces brillantes productions que la sage nature a
enfouies dans de profondes cavernes, ne servent qu’à vous aveugler de plus en
plus. La lumière des cieux, cette lumière qui en fait l’ornement, qui les anime
et les conduit; cette lumière divine peut seule dissiper les ténèbres de votre
âme. Sans son secours, vous courez infailliblement à votre perte. Lumière aussi
salutaire que brillante, quiconque en est éclairé n’est plus frappé de l’éclat
du jour: toute la splendeur du soleil s’éclipse et s’évanouit devant elle.
— Cette lumière, lui dis-je, vous l’avez
fait briller à mes yeux. Jeconviens de tout ce que vous venez de dire, vous
l’avez appuyé par les raisons les plus solides et les plus persuasives.
— Mais n’estimerais-tu pas encore plus,
reprit-elle, l’avantage de connaître la nature du vrai bien?
— Je l’estimerais infiniment, puisque je
parviendrais en même temps à connaître Dieu, qui est le souverain bien.
— Je vais te satisfaire, ajouta-t-elle, en
partant de ce que je viens dire, comme d’autant de principes incontestables. Je
t’ai fait voir que ce que l’on ne peut trou ver qu’en plusieurs choses, ne peut
être le vrai bien, le bien parfait, puisque ces choses étant différentes entre
elles, ce qui serait dans l’une manquerait nécessairement à l’autre, et
qu’ainsi aucune ne pourrait procurer le vrai bien, qui, comme je te l’ai montré
ensuite, ne peut se rencontrer que dans le seul être où se trou vent réunies
l’indépendance absolue, la puissance suprême, la véritable gloire et la
souveraine volupté, qui, séparées les unes des autres, ne seraient pas dignes
de nos désirs, et qui ne sont le véritable bien que par leur réunion. Le bien
suprême ne se trouve donc que dans la parfaite unité; ils ne sont l’un et
l’autre qu’une même substance, puisqu’ils ont les mêmes effets. Considérons
maintenant que les choses ne subsistent que par l’union, et que la désunion les
fait périr. Dans les animaux, par exemple, tant que le principe qui les anime
est uni au corps, l’animal existe; il vit mais que cette union cesse, que ce
principe de vie se sépare du corps, il périt; il n’est plus. Le corps de
l’homme subsiste tant que les membres qui le composent sont réunis; mais si on
les sépare, si on les désunit, s’ils cessent de former un seul et même tout, ce
n’est plus qu’une masse informe. Si je parcours ainsi tous les êtres, je te
ferai voir que l’union les fait subsister, et que la désunion les détruit. Or,
il n’est point d’être qui, tant qu’il suivra l’instinct de sa nature, abandonne
le soin de sa conservation, cherche sa destruction et sa fin. Sans ‘doute les
animaux qui jouissent de la faculté de vouloir et de ne pas vouloir, ne
renonceront point d’eux-mêmes à la vie; chacun d’eux travaille à sa
conservation, et fuit la mort avec horreur.
— Mais dois-je penser de même des arbres
et des plantes? dois-je le penser des choses inanimées?
— Sans doute, tu le dois. Car pour parler
d’abord des espèces végétatives, ne les vois-tu pas naître chacune dans les
terrains qui leur sont les plus convenables et les plus propres à leur procurer
la durée dont elles doivent jouir, selon leur nature? Les unes couvrent nos
champs, les autres croissent sur les montagnes; celles-là prennent naissance
dans le sol fangeux d’un marais; celles-ci s’attachent aux rochers; il en est
même que produit abondamment un sable aride, et stérile pour tout le reste.
Changez-les de terrain, elles périront incontinent. La nature leur a assigné,
s’il est permis de parler ainsi, à chacune leur pays natal; tant qu’elles y
restent, cette sage mère en prend soin, et les y conserve tout le temps que,
selon les lois générales, elles doivent y demeurer, Pour leur fournir la
subsistance, de profondes racines vont puiser dans les entrailles de la terre
les sucs qui forment et nourrissent la moelle, le bois et l’écorce dont elles
sont composées. Quelle attention de la nature! ce qu’elles ont de plus délicat,
la moelle, par exemple, est toujours au centre, enveloppée de plusieurs couches
d’un bois dur, qui lui-même est revêtu d’une écorce épaisse, espèce de cuirasse
destinée à défendre le corps de la plante, des injures de l’air et des saisons,
Peut-on voir sans admiration le soin que cette mère féconde a pris pour multi plier
et conserver les espèces par des graines et des semences qui se développent par
succession, les reproduisent sans cesse, et semblent leur assurer une espèce
d’immortalité? Les choses mêmes qui nous paraissent inanimées n’ont-elles pas
aussi une espèce d’instinct pour ce qui leur est propre? Le feu, par sa
légèreté, s’élève vers le ciel; la terre, par son poids, retombe toujours sur
elle-même. Ainsi chaque élément a le mouvement, et la région qui lui est
propre; là il trouve le principe de sa subsistance, ailleurs il trouverait
celui de sa destruction. Les corps durs, les pierres, par exemple, ont leurs
parties fortement attachées les unes aux autres, comme pour résister à leur
destruction. Les fluides au contraire, comme l’air et l’eau, cèdent facilement
et se divisent au moindre effort; mais aussitôt leurs parties se réunissent
sans laisser la moindre trace de leur division. Pour le feu, il n’en souffre
aucune, En parlant du penchant qui nous porte à tout faire pour notre
conservation, je n’entends point parler des mouvements libres et volontaires de
l’âme, mais des simples mouvements naturels, tels que sont ceux qui nous font
faire la digestion sans que nous nous en apercevions ou qui entretiennent en
nous la respiration, pendant que nous dormons profondément. Ainsi les animaux
ne désirent pas leur conservation par un désir libre et réfléchi, mais par le
simple instinct de leur nature. De là vient que souvent, tandis que la nature
en est saisie d’horreur, la volonté de l’homme reçoit la mort avec tranquillité,
avec joie même; et souveraine maîtresse d’elle-même, elle renonce quelquefois
au penchant invincible qui le porte à multiplier et à éterniser son espèce.
Ainsi, par un instinct général, tout cherche à conserver son existence, et dans
les idées de la Providence ,
cet instinct est le principe le plus efficace de la subsistance de tous les
êtres créés.
— Je vois à présent de la manière la plus
claire ce qui tantôt me paraissait très incertain.
— Tout cherche donc sa conservation,
reprit-elle. Or tout ce qui cherche sa conservation, craint sur toutes choses
la division de ses parties. En effet, si on détruit son unité, on détruit son
être; ainsi tout tend à l’unité. Or, je t’ai montré que la parfaite unité et le
vrai bien sont une même chose tout tend donc au bien, et on peut le définir
parfaitement, en disant "Le bien est ce que tout désire."
— Rien n’est plus vrai que ce que vous
venez de dire; car, ou les choses n’ont aucune fin à laquelle elles tendent, et
alors tout ira au hasard; ou il y a une fin dernière à laquelle tout se
rapporte, et cette fin dernière ne peut être que le souverain bien.
— Quelle joie pour moi, s’écria-t-elle! tu
commences, mon cher élève, à comprendre la vérité; et ce qui t’y a conduit,
c’est la connaissance de la fin de toutes choses. Or, comme c’est à cette fin
que tout tend, et que le bien est aussi le but où tendent tous nos désirs, nous
avons raison d’en conclure que le souverain bien est la fin de toutes choses.
"Si nous désirons sincèrement
connaître la vérité, et que nous ne cherchions pas à nous faire illusion,
rentrons en nous mêmes, portons le flambeau jusqu’au fond de notre coeur, nous
y trouverons le trésor que nous cherchons vainement au dehors de nous-mêmes. La
vérité, que de sombres nuages dérobaient à nos yeux, nous paraîtra alors plus
brillante que le soleil: car cette masse terrestre qui enveloppe notre âme,
n’en peut éteindre entièrement la lumière. Nous portons au dedans de nous-mêmes
le germe de toutes les vérités; l’étude et l’instruction ne servent qu’à l’y faire
éclore. Sans cela, comment pourrions-nous répondre si promptement et si bien
aux interrogations que l’on nous fait? La lumière était en nous; et pour la
ranimer, il ne fallait qu’une étincelle d’un feu étranger: et si cela est
ainsi, Platon a bien raison de dire, que ce que nous croyons apprendre, nous le
savions déjà, et que toute la science consiste à se ressouvenir de ce qu’on a
oublié sans s’en apercevoir.
— Platon a raison sans doute; car c’est
déjà pour la seconde fois que vous me rappelez toutes ces choses. J’en ai deux
fois perdu la mémoire. La première, quand mon âme a participé à la contagion de
la masse terrestre qui lui sert de prison; et la seconde, lorsque l’excès de ma
douleur a comme étouffé toutes ses facultés.
— Eh bien! reprit-elle, si tu réfléchis
mûrement sur tous les principes dont tu viens de convenir, tu te rappelleras
bien tôt par quels ressorts la
Providence divine régit l’univers, ce que tu croyais n’avoir
jamais su.
— Il est vrai que quoique je vous aie
avoué que j’étais sur cet article dans la plus profonde ignorance, j’entrevois
en ce moment ce que vous voulez m’en dire; je vous supplie néanmoins de bien
vouloir m’en instruire à fond.
— Ne m’as-tu pas avoué, il y a un moment,
que la sagesse divine gouverne le monde?
— Je l’ai avoué, sans doute, et je le
confesse encore c’est une vérité dont je ne me départirai jamais, et voici les
raisons qui me portent à le croire. Ce monde est composé de parties si
différentes et si contraires, qu’elles n’auraient jamais pu for mer un tout si
régulier, si un être souverainement puissant ne les avait réunies ensemble, et
cette union n’aurait pas subsisté longtemps entre des choses qui tendent
mutuellement à s’entre-détruire, si cet être suprême n’avait pas conservé, par
sa sagesse, ce qu’il a formé par sa puissance. L’ordre invariable qui règne
dans toute la nature, ces mouvements si réglés, qui se font toujours dans les
mêmes espaces de temps et de lieu, avec les mêmes influences et avec les mêmes
effets, ne peuvent être que l’ouvrage d’un être infini, qui, immuable, fait
tout mouvoir; et ce’ principe créateur et modérateur de toutes choses, quel
qu’il soit, je le reconnais pour mon Dieu.
— Tu penses si bien, me dit-elle, que je
ne te crois pas fort éloigné de parvenir à la béatitude, et de revoir ta vraie
patrie. Mais revenons au sujet de notre entretien. Nous avons dit que Dieu est
la souveraine béatitude, et qu’une des principales propriétés de la béatitude,
est de se suffire à soi-même. Par conséquent Dieu n’a besoin d’aucun secours
étranger pour gouverner l’univers: car s’il en avait le moindre besoin, on ne
pourrait pas dire qu’il se suffit à lui-même. C’est donc par lui-même qu’il
régit tout: or il est le vrai bien par essence; c’est donc par le souverain
bien que tout est conduit; il est le mobile et comme le gouvernail de tout
l’univers; c’est par lui qu’il existe, et il ne subsiste que par lui.
— J’en conviens de tout mon coeur,
m’écriai-je, et j’avais quelque idée que vous vouliez en venir là.
— Tu commences donc à connaître la vérité;
écoute: ce qui me reste à te dire te la fera comprendre de plus en plus. Dieu
se servant du bien comme d’un gouvernail pour tout conduire en ce monde, et
tout, comme je te l’ai montré, tendant naturellement au bien, peut-on douter
que tout n’obéisse volontairement aux lois de cet être suprême? autrement son
gouvernement, loin de faire le bonheur des êtres qu’il gouverne, serait une
espèce de servitude et de tyrannie. Ainsi, tant qu’on se conduira par le
véritable instinct de la nature, on ne s’opposera point aux volontés du
Créateur. Eh! qui pourrait s’y opposer, puisque étant la souveraine béatitude,
il est souverainement puissant? Rien donc ne veut ni ne peut résister au
souverain bien. C’est donc ce bien suprême qui conduit avec force, et règle
tout avec douceur.
— Ce que vous me dites, et la manière dont
vous le dites, me plaisent également, et les hommes insensés devraient bien
rougir des vaines objections qu’ils font avec tant d’ostentation contre ces
vérités.
— La fable, reprit-elle, en te racontant
les attentats des géants, et leur révolte contre le ciel, n’a pu te dissimuler
qu’ils ont été terrassés et punis, comme ils le méritaient, par la force et par
la douceur tout ensemble. Téméraires comme eux, ces insensés dont tu parles
auront le même sort. Mais opposons leurs raisons aux miennes, peut-être du choc
de ces raisons contraires, sortira-t-il quelque étincelle de vérité. Dieu est
tout-puissant, tu le sais, et personne n’en doute, S’il est tout-puissant, il
n’y a rien qu’il ne puisse faire; cependant tu conviendras qu’il ne peut faire
le mal le ruai n’est donc rien, puisque celui qui peut tout ne le peut faire.
— Prenez-vous donc plaisir, répliquais-je,
à m’embarrasser dans un labyrinthe de raisonnements dont il paraît impossible
de se retirer? Cette multiplicité de principes n’est-elle point contraire à
l’infinie simplicité de l’essence divine? Tantôt vous commenciez par la
béatitude: vous disiez qu’elle est le Souverain bien, et vous ajoutiez que le
souverain bien est Dieu; que Dieu est la vraie béatitude, et que quiconque
jouit de cette béatitude, est Dieu. Vous avez ajouté que l’essence du vrai bien
est en même temps l’essence de Dieu et celle de la béatitude, et que le vrai
bien est celui que tout désire, vous avez dit ensuite que la bonté de Dieu est
le sceptre dont il gouverne le monde; que tout en suit volontairement les lois,
et vous avez fini par dire que le mal n’est point un être réel. Vous avez tiré
toutes ces propositions les unes des autres, et vous ne les avez appuyées que
sur des raisons tirées d’elles-mêmes, sans en chercher au dehors.
Non, mon cher élève, non, reprit-elle, je
n’ai point voulu t’embarrasser, mais t’instruire et par la grâce du Dieu que
nous avons invoqué, nous voilà par venus à expliquer ce qu’il y a de plus
difficile et de plus important. Telle est en effet la nature de l’essence
divine, qu’elle ne se communique à aucun être, et n’admet rien d’étranger en
elle, mais, comme le dit Parménides, c’est un cercle infini de perfections, qui
se renferment toutes les unes les autres. J’ai donc dû ne point chercher au
dehors les raisons des grandes vérités que je viens d’établir, mais les tirer
du fond même de ces vérités; car, comme le pense excellemment Platon, les
raisons doivent toujours être analogues au sujet que l’on traite.
"Heureux qui, brisant les tristes
liens qui nous attachent à la terre, peut s’élever vers le bien suprême et le
contempler dans sa source. Le fameux chantre de Thrace, déplorant la perte de
sa chère
Eurydice, tira de sa lyre des sons si
touchants, qu’il rendit tous les êtres sensibles à son malheur. Les forêts
couraient après lui; les fleuves suspendaient leur cours impétueux; les animaux
les plus farouches, oubliant leur férocité, laissaient ceux dont ils ont
accoutumé de faire leur proie écouter en paix le chantre divin. Les lions
cruels, la biche timide, le chien affamé et le lièvre craintif, n’étaient plus
sensibles qu’à la douceur de ses accords. Mais voyant que ses sons, capables de
tout charmer, ne pouvaient charmer sa douleur: "Impitoyables dieux du
ciel! s’écria-t-il, puisque vous êtes insensibles «à ma voix, je cours implorer
le dieu des enfers." Arrivé sur les sombres bords, il met en usage
toute la science de sa mère; sa voix, d’accord avec sa lyre, exprime de la
manière la plus touchante toute la force de sa douleur, et toute l’ardeur de
son amour.! adresse à Pluton les voeux les plus ardents et les plus tendres. A
ses accents enchanteurs, Cerbère étonné reste sans voix; les furies
vengeresses, devenues sensibles, pleurent pour la première fois; la roue,
instrument éternel du supplice d’Ixion, s’arrête subitement; Tantale oublie la
soif qui le dévore, et ne cherche plus à l’éteindre. Le cruel vautour, qui
déchire sans cesse les entrailles sans cesse renaissantes de l’infortuné Titie,
rassasié des sons enchanteurs, oublie sa voracité; Pluton lui-même,
l’inflexible Pluton, sent la compassion naître au fond de son âme. "Je
suis vaincu, dit-il; Orphée, tu triomphes! la vie et la liberté d’Eurydice
seront la récompense de l’harmonie victorieuse de tes chants. Je te la rends;
mais voici la loi que je t’impose. Tant que tu seras dans les enfers, garde-toi
de jeter les yeux sur elle si tu la regardes, tu la perds." Mais qui
peut donner des lois à l’amour? L’impérieux amour n’en reçoit que de lui-même.
Près de franchir la barrière qui sépare les enfers du séjour des vivants,
Orphée ne put résister à l’impatience de son amour. Il regarda Eurydice, et il
la perdit pour toujours. Cette fable est une instruction pour quiconque aspire
au ciel. Si, vaincu par ses passions, il jette un regard de complaisance sur
les faux biens de ce bas monde, il perd au même instant tous les droits qu’il
avait à l’héritage céleste."
CHAPITRE IV: Pourquoi la
souffrance et l'injustice?
A Philosophie me disait toutes ces choses
avec autant de majesté que de douceur; elle allait reprendre la parole,
lorsque, pressé par le chagrin que j’avais encore au fond de mon coeur, je
l’arrêtai en lui disant:
"Toutes les vérités dont vous m’avez
entretenu jusqu’à ce moment, me paraissent invinciblement établies, et par la
solidité de vos raisons, et par l’évidence dont elles portent le divin
caractère en elles-mêmes; mais vous ne m’avez rien appris d’absolument nouveau.
Vous n’avez fait que me rappeler ce que la force de la douleur m’avait fait entièrement
oublier. Mais pour guérir entièrement cette douleur qui m’accable, il faudrait
en détruire la cause, et la voilà. Je suis
inconsolable de voir qu’un Dieu souverainement bon souffre que le mal se fasse,
et le laisse impuni. Vous conviendrez que cette seule idée
suffit pour jeter l’âme dans la plus grande consternation: mais voici ce qui
m’alarme encore davantage. Tandis que la méchanceté prospère et règne ici-bas,
la vertu non seulement est privée des justes récompenses qu’elle mérite, mais
abattue, méprisée, les méchants la foulent aux pieds, et lui font souffrir les
peines qui ne sont dues qu’aux crimes; et cela se passe sous l’empire d’un Dieu
qui sait tout, qui peut tout, et qui ne veut que le bien! Voilà ce dont on ne
peut ni assez s’étonner ni trop se plaindre.
Comment les méchants ne sont heureux qu'en apparence
— Ce serait sans doute, me répondit-elle,
le renversement le plus déplorable et le plus monstrueux si, comme tu te
l’imagines, dans une maison aussi bien réglée que celle du souverain Père de
famille, ce qu’il y a de plus vil était en honneur, tandis que ce qu’il y a de
plus précieux serait dans l’humiliation et dans le mépris. Mais il n’en est pas
ainsi; car en posant pour principes les vérités que nous venons d’établir, tu
comprendras, avec l’aide de celui dont le gouvernement est le sujet de notre
entretien, que la vraie puissance est le partage des bons, et que les méchants
sont toujours faibles et méprisables; que le vice n’est jamais sans châtiment,
ni la vertu sans récompense; que les gens de bien sont toujours véritablement
heureux, et les méchants toujours réellement malheureux, et plusieurs autres
vérités semblables qui feront cesser tes plaintes, et te rempliront d’un
courage à toute épreuve. Et puisque je t’ai fait connaître la nature et le
séjour de la béatitude, je crois que, sans m’arrêter à bien des choses qui ne
sont pas absolument nécessaires, je dois te montrer tout de suite le chemin qui
doit te conduire à ta véritable patrie. Je donnerai des ailes à ton âme, afin
que sortant de l’abattement où elle est plongée, elle puisse s’élever à cette
patrie désirable. Je lui en montre rai le chemin; je lui servirai de guide, et
je lui fournirai tous les moyens nécessaires pour y parvenir en sûreté.
"J’ai des ailes capables de me porter
au-dessus des nues: par leur secours, l’âme méprisant ces bas lieux, s’élève
dans les airs, laisse derrière elle les nuages et les tempêtes, vole au-dessus
de la sphère du feu, pénètre jusqu’à ces maisons brûlantes que le soleil habite
successivement; elle suit ce bel astre dans toute sa course; elle s’élève
au-dessus de la plus haute des planètes, s’élance impétueusement d’un pôle à
l’autre, parvient jusqu’au plus haut de l’empirée, et vole ensuite au séjour de
la lumière éternelle. C’est là que le roi des rois a établi son trône sur des
fondements inébranlables, C’est de là qu’il gouverne le monde, et que, quoique
immuable, il se porte partout sur son char rapide. Si tu as le bonheur de
revenir un jour dans cette demeure auguste que tu cherches sans te ressouvenir
que tu l’as connue, tu t’écrieras: "Ah! voilà ma "patrie, je m’en
souviens; c’est de là que "je suis sorti; c’est là que je veux demeurer
éternellement." Alors, si du haut de ce séjour de lumière tu daignes
abaisser tes yeux sur ces ténèbres épaisses qui couvrent la face de la .terre,
tu verras que ces fiers tyrans qui font trembler des peuples, ne sont, malgré
toute leur grandeur, que de vils esclaves, que de malheureux exilés.
— Vous me faites là de bien magnifiques
promesses: hâtez-vous de les remplir; car je ne doute point que vous ne soyez
en état de le faire: hâtez-vous de satisfaire les désirs que par ces promesses
vous avez fait naître dans mon coeur.
— Je le veux bien, me répondit-elle, et je
commence par te faire voir que les gens de bien toujours véritablement
puissants, et que les méchants sont la faiblesse même. Ces deux propositions se
démontrent l’une par l’ car le bien et le mal étant deux contraires, dont les
qualités s’excluent mutuellement, si les gens de bien sont puissants, il
s’ensuit que les méchants ne le sont pas; et si je montre, au contraire, que
les méchants sont sans puissance, il est évident qu’elle est le partage des
gens de bien. Mais pour rendre ma démonstration plus complète, je ne m’en
tiendrai pas à l’une de ces deux propositions; je les démontrerai
alternativement l’une et l’autre, Il y a deux principes qui concourent
nécessairement aux actions des hommes: la volonté et le pouvoir. Le défaut de
l’une ou de l’autre est un obstacle insurmontable à tous les actes humains. Car
si le vouloir manque, l’homme n’essaie seulement pas d’agir; et s’il manque de
pouvoir, en vain s’efforce rait-il de le faire. Ainsi, quand tu vois quelqu’un
ne point parvenir à ce qu’il désire avec ardeur, tu conclus d’abord qu’il n’en
a pas le pouvoir; et, par une conséquence contraire, s’il y parvient, tu ne
doutes point qu’il n’ait été puissant à cet égard. Or, tu ne doutes pas non
plus que la force consiste à pouvoir agir, et la faiblesse à ne le pouvoir pas.
— Rien n’est plus clair que ce
raisonnement.
— Eh bien continua-t-elle, te souviens-tu
que je t’ai montré que tous les hommes, par un penchant naturel, tendent à la
béatitude, quoiqu’ils prennent différentes routes pour y parvenir? Te
rappelles-tu aussi que la béatitude et le bien sont une même chose, et qu’ainsi
on ne peut aspirer à celle-là sans aspirer à l’autre? Par conséquent, tous les
hommes, les méchants comme les bons, tendent naturellement au bien. Or, il est
certain que les bons ne sont tels que parce qu’ils parviennent au bien ils
parviennent donc au but de leurs désirs; et les méchants, au contraire,
cesseraient de l’être, s’ils parvenaient à ce but désirable. Reprenons ce
raisonnement en peu de mots. Les bons et les méchants tendent naturellement au
bien. Les premiers y parviennent les autres n’y parviennent pas; les premiers
ont donc en partage le pouvoir dont il faut nécessairement que les autres
manquent, puisqu’ils n’y parviennent pas.
— Cela, lui dis-je, me parait indubitable
et fondé sur la nature des choses, et sur les conséquences les plus justes.
— Supposons, reprit-elle, que de deux
hommes qui ont tous les deux le même projet, l’un l’accomplisse naturellement,
et que l’autre, prenant toute autre route que celle que la raison lui dicte, ne
par vînt point à l’accomplir, et ne fît que l’uni ter, lequel des deux
croirais-tu le plus puissant? Et pour te faire mieux comprendre mon idée:
marcher, n’est-il pas vrai, est un mouvement naturel à l’homme; ses pieds sont
naturellement destinés à cet office. Si donc, pour marcher, l’un ne se sert que
de ses pieds, et que l’autre ait besoin, pour le faire, de se servir encore de
ses mains, lequel des deux penses-tu être le plus fort? Certainement, c’est
celui qui, tout naturellement et sans effort, fait ce que l’autre ne peut faire.
Mais tu me demanderas peut-être à quoi
nous mène ce raisonnement, Le voici. Le souverain bien est l’objet désirable
dont l’acquisition est proposée aux méchants comme aux bons ceux-ci y
parviennent naturellement par le véritable chemin, qui est celui de la vertu;
les méchants, au contraire, s’efforcent inutilement d’y par venir, parce qu’ils
suivent les routes égarées que leurs passions leur font prendre.
— J’entends cela, et j’en conclus avec
vous, ainsi que des principes dont j’étais convenu, que la vraie puissance est
le partage des bons, et la faiblesse, celui des méchants.
— Tu vas droit à la vérité, et c’est une
marque assurée des progrès de ta convalescence. Mais, pour mettre à profit les
heureuses dispositions où je te vois, je veux entrer dans un plus grand détail,
et te donner de nouvelles preuves. Tu vois déjà quelle est la faiblesse des
méchants qui ne peuvent parvenir à ce but commun, où les porte si fortement le
penchant de la nature; penchant impérieux et presque invincible, et qui
pourtant est en eux sans effet. Que leur impuissance est donc grande, et
qu’elle est funeste! Car ce n’est pas seulement de quelques avantages frivoles
qu’ils se voient privés, mais de la seule chose essentielle. Ils la cherchent
sans cesse; ils courent après elle jour et nuit, et, les misérables qu’ils
sont! ils ne peuvent jamais l’atteindre; leurs vains efforts ne font que
manifester leur faiblesse, tandis que les gens de bien font à cet égard le plus
heureux usage de la supériorité de leurs forces. Tu regarde rais, en effet,
comme supérieur en force et en vigueur, celui qui, de son pied, par viendrait
au bout de l’univers; tu dois donc regarder comme un prodige de force, celui
qui est parvenu au but suprême, à ce but où se terminent et ses désirs et nos
idées. Par la raison contraire, tout scélérat est rempli de faiblesse. Car
pourquoi les méchants se livrent-ils au vice? Est-ce parce qu’ils ignorent le
vrai bien? Une semblable ignorance est la preuve certaine de la petitesse de
leur génie. Connaissent-ils leurs devoirs, et ne s’en écartent-ils que parce
que la convoitise et les passions les en éloignent et les précipitent dans
l’abîme du vice? Nouvelle preuve de leur faiblesse, puisqu’ils ne peuvent
résister à ces ennemis de leur bonheur. Est-ce avec une pleine connaissance et
une volonté décidée qu’ils abandonnent la vertu pour se livrer au crime? En ce
cas, non seulement je ne leur connais plus de vraie force, mais je ne les
regarde plus comme des hommes. Car c’est n’être plus rien que de ne pas tendre
à ce qui est la fin de tout ce qui existe. Quand je dis que les méchants, qui
font le plus grand nombre des hommes, ne sont rien, cela paraît un paradoxe
étrange. Rien de plus vrai pourtant; car je ne nie pas qu’ils existent en
qualité d’hommes méchants, mais je nie qu’ils Soient simplement, et à
proprement parler, des hommes. Un cadavre est un homme mort, mais ce n’est
point véritablement un homme. Ainsi, les méchants sont des hommes vicieux; mais
ils ne méritent point au vrai la qualité d’hommes. Car pour être quelque chose,
il faut en conserver le rang et le caractère; dès qu’on s’en écarte, on cesse
d’être ce qu’on était. Mais les méchants, me dira-t-on, ont pourtant une espèce
de puissance. J’en conviens; niais cette puissance pernicieuse est la suite
fatale de l’excès de leur faiblesse. Ils ne sont puissants que pour le mal; et,
s’ils avaient le vrai pou voir, qui est le partage des gens de bien, ils
seraient dans l’heureuse impuissance de faire le mal. Mais plus ils ont de dis
position et de force pour le faire, plus ils montrent qu’ils ne peuvent rien;
puisque, comme nous l’avons fait voir, le niai, à parler strictement, n’est
rien. Pour te donner encore une idée plus précise de l’espèce de puissance dont
jouissent les méchants, rappelle-toi que le souverain bien est le plus puissant
de tous les êtres: et cependant il ne peut faire le mal; tu en conviens.
Revenons maintenant aux hommes: à moins qu insensé, on ne peut pas dire qu’ils
soient tout-puissants; or, ils peuvent faire le mal.
— Ah! je ne le sais que trop, lui dis-je;
plût au ciel qu’ils fussent impuissants à cet égard!
— Puisque donc, ajouta-t-elle, le
souverain Être, qui ne peut faire que le bien, est tout-puissant, et que les
faibles mortels si puissants pour le mal, ne le sont pas pour bien d’autres
choses, concluons que le pouvoir de faire le mal est au fond une impuissance
réelle. Ajoutons à tout cela, que toute puissance est désirable, et que tout ce
qui est désirable se rapporte au bien, comme à sa fin dernière: or, la
puissance de faire le mal ne peut jamais se rapporter au bien: elle n’est donc
pas désirable; et si toute vraie puissance est en effet désirable, celle de
faire mal n’en est donc pas véritablement une. De tout ceci, il est aisé de
conclure que le vrai pouvoir est le partage des gens de bien, et que la plus
déplorable faiblesse est celui des méchants. Platon a donc bien eu raison de
dire que les sages sont les seuls qui fassent ce qu’ils désirent. Les méchants
font, il est vrai, ce qui les flatte; mais ils ne satisfont jamais leurs désirs,
quoiqu’ils pensent le faire en suivant leurs goûts déréglés; car les actions
honteuses ne conduisent jamais à la félicité, qui est le but commun de tous les
désirs des hommes.
"Voyez sur leurs trônes ces rois
superbes la pourpre brillante qui les couvre, la garde qui les environne, cet
orgueil féroce qui éclate sur leur front, ne sont que de vains dehors qui
cachent le trouble et la rage qui les dévorent dans le coeur. Ces maîtres de
l’univers sont des esclaves infortunés qui gémissent sous le poids de leurs
chaînes. La convoitise verse à grands flots son poison dans leurs coeurs, la
colère les enflamme, le chagrin les dessèche, leurs espérances trompées font
leur tourment. Chacun de ces tyrans est en proie à mille tyrans intérieurs.
Accablés sous le cruel empire de tant de maîtres inhumains, sont-ils jamais
véritablement maîtres de faire ce qu’ils désirent?
Comprends donc enfin à quelle bassesse
indigne les vices conduisent, et de quel éclat au contraire brille toujours la
probité, et conclus-en que les gens de bien ne restent jamais sans récompense,
ni les scélérats sans châtiment. Car on peut regarder comme la récompense
solide de nos actions, la fin pour laquelle nous les faisons. Ainsi la couronne
proposée à ceux qui courent dans la lice, est la récompense qui les anime; mais
nous avons déjà vu que la béatitude est en même temps le bien suprême, auquel
nous aspirons tous. Le bien est donc tout ensemble le mobile universel, la fin
et la récompense de nos bonnes actions. La vertu ne manque donc jamais de sa
juste récompense. Le dia dème glorieux qui la couronne est à l’épreuve des
attentats et de la cruauté des méchants, Ils ne dépouilleront jamais l’honnête
homme de cette satisfaction intime et glorieuse inséparable de la probité. Si
elle lui venait du dehors, elle pour rait peut-être lui être ravie, ou par
celui dont il l’aurait reçue, ou par quelque autre; mais puisqu’elle est
essentiellement attachée à la vertu même, il ne peut la perdre qu’en perdant sa
vertu. Enfin on n’aspire aux récompenses que parce qu’on les croit un véritable
bien: celui donc qui pratique le bien, trouve dans le bien même sa récompense,
et quelle récompense! La plus belle et la plus grande dont nous puissions
jamais avoir l’idée. Souviens-toi de la conséquence que je tirais il y a un
moment, et raisonne ainsi: La béatitude et le vrai bien sont une même chose;
celui donc qui parvient au vrai bien, parvient à la béatitude: ainsi tous les
gens de bien sont véritablement heureux, précisément parce qu’ils sont gens de
bien. On ne peut être véritablement heureux sans participer en quelque chose à la Divinité ; les gens de
bien sont donc en quelque façon des dieux, dont le bonheur et la gloire ne
peuvent être altérés, ni par la durée du temps, ni par l’effort d’aucune
puissance, ni par les attentats de la malignité. Par ce que je viens de dire,
le sage comprend aisément que le vice ne reste jamais impuni; car le bien et le
mal, la récompense et le châtiment, étant des contraires, comme la vertu est
elle-même la récompense de l’homme vertueux, la perversité des méchants fait
elle-même leur supplice: car la peine étant un mal, et le mal une peine,
peuvent-ils se croire exempts de peines, eux qui sont entièrement livrés au
vice qui est le plus grand de sous les maux? On peut même inférer de ce que
nous avons dit ci-devant, qu’ils cessent d’être ce qu’ils étaient; ils n’ont
plus en effet que la seule apparence d’hommes. Leur perversité leur en fait
perdre la nature, Car comme la probité élève l’homme au-dessus de sa condition
mortelle, le vice au contraire le dégrade et le rend semblable aux bêtes. Oui,
le vice opère cette honteuse métamorphose. L’injuste usurpateur n’est plus un
homme, c’est un loup ravissant; un plaideur de profession, un monstre de
chicane et un chien hargneux, qui inquiète et maltraite tout son voisinage; ces
fourbes adroits, qui tendent des embûches d’autant plus dangereuses qu’elles
sont plus cachées, n’ont-ils pas le caractère et l’odieuse finesse du renard?
Ces gens colères, toujours dans l’emportement et dans la rage, ne sont-ils pas
des lions furieux? Cette me tremblante que tout alarme, qui frémit où il n’y a
pas la moindre apparence de danger, n’a-t-elle pas toute la timidité du cerf?
Ce paresseux, cet insensible, qui croupit dans sa stupidité, ne mène-t-il pas
la vie de la plus vile des bêtes de charge? Cet esprit léger que rien ne fixe,
qui change à chaque instant de désirs et d’idées, n’est-il pas tout semblable à
l’oiseau qui voltige sans cesse de branche en branche? Enfin ce débauché qui se
plonge dans les voluptés les plus grossières et les plus honteuses, vit-il
comme un homme ou comme un pourceau? C’est ainsi qu’en cessant d’être vertueux,
l’homme cesse d’être homme. La vertu en eût fait un Dieu, le vice en fait une
bête immonde; et il lui arrive quelque chose de plus funeste que ce que la
fable nous raconte des compagnons d’Ulysse.
Ce prince, après avoir longtemps erré sur
les flots, fut poussé par les vents dans l’île où régnait la fameuse Circé,
fille du soleil. Cette déesse, par la force de ses enchantements, donna à la
liqueur traîtresse qu’elle offrit à ces nouveaux hôtes le pouvoir de les
métamorphoser. Ils burent à longs traits la liqueur pernicieuse; aussitôt la
tête de celui-ci se change en une hure de sanglier. Celui-là est couvert de la
peau d’un lion; il en a les dents et les griffes terribles. Cet autre, mêlé
parmi les loups auxquels il ressemble, veut déplorer sa triste aventure; mais
au lieu de gémissements, il pousse des hurlements affreux. Cet autre, sous la
peau d’un tigre, devenu animal domestique, rôde dans toute la maison. Il est
vrai qu’un dieu propice avait empêché le chef de ces malheureux de boire dans
la coupe empoisonnée; il l’avait préservé du changement honteux qui lui était
préparé; mais ses compagnons avaient éprouvé l’indigne métamorphose. Ré duits à
la vie des animaux, ils avaient perdu et la voix et la figure humaine; il ne
leur resta de leur premier état que l’âme seule, gémissant sans cesse sur le
changement monstrueux que l’enchanteresse venait d’opérer. Impuissante
enchanteresse! ta magie n’a donc de pouvoir que sur les corps; il ne peut
s’étendre sur les âmes: elles sont à l’épreuve de tes enchantements. Ah! il est
des poisons malheureusement plus puissants et plus pernicieux. Ce sont ceux qui
pénétrant jusqu’au fond de l’âme, exercent leur fureur sur elle, quoiqu’ils ne
laissent à l’extérieur aucune marque du désordre affreux qu’ils y causent.
— Je le vois et je l’avoue, lui dis-je;
les hommes vicieux se dégradent par leurs mauvaises actions; ils n’ont que
l’apparence d’hommes; leur âme a tous les sentiments des plus vils animaux;
mais je désirerais que ceux d’entre les méchants, dont l’âme atroce exerce sa
cruauté sur les gens de bien, n’eussent jamais eu le pouvoir de leur nuire.
Comment le bonheur apparent donné au moment n'est que provisoire
— Aussi ne l’ont-il pas, me répondit la Philosophie. Cependant
étaient dans l’impuissance de faire le mal, leur peine et leur malheur seraient
beaucoup moins grands. Car quoique cela paraisse incompréhensible il est
pourtant vrai que les méchants sont plus malheureux quand ils ont assouvi leurs
desseins criminels, que quand ils ont été dans l’impuissance de le faire. Car
si c’est un malheur de désirer le mal, c’est un plus grand malheur de pouvoir
le commettre, puisque sans ce pouvoir funeste, leur mauvaise volonté resterait
sans effet, et que leurs désirs pernicieux s’anéantiraient, Ainsi c’est un
malheur de désirer le mal, un plus grand malheur de pouvoir le faire, le comble
du malheur de le faire en effet; et ces trois espèces d’infortunes se
réunissent dans celui qui accomplit sa mauvaise volonté, pour le rendre
souverainement malheureux.
— Je le crois ainsi, répondis-je, et c’est
ce qui me porte à désirer qu’ils cessent d’être si malheureux en cessant de
pouvoir faire le mal.
— Ils cesseront, ajouta-t-elle, ils
cesseront de l’avoir, ce pouvoir funeste, plus tôt que tu ne le penses, et
qu’ils ne le pensent eux-mêmes. Que cette vie en effet paraît courte, et que le
terme le plus éloigné paraît proche à une âme créée pour l’immortalité ! Il ne
faut qu’un moment pour anéantir les espérances perverses des méchants, pour
renverser leurs projets criminels, et les empêcher de mettre le dernier comble
à leur malheur. Si c’est en effet un malheur d’être vicieux, c’est un plus
grand malheur de l’être longtemps, et c’est par conséquent un bonheur pour les
méchants que la mort vienne mettre fin à leur vie criminelle. Car si ce que
nous avons dit du malheur attaché au vice est bien vrai, il s’en suit que ce
malheur est infini quand il est éternel.
— Cette conséquence, m’écriai-je, est bien
surprenante et bien difficile à comprendre; je vois cependant qu’elle a une
connexion nécessaire avec ce que vous avez précédemment établi.
— Rien de plus vrai, me dit-elle; car, ou
il faut admettre sans difficulté cette conséquence, ou il faut démontrer que
les prémisses sont fausses, ou que cette conséquence n’y est pas renfermée; car
si les prémisses sont vraies et la forme de l’argument juste, la conséquence
est vraie aussi. Voici encore quelque chose d’aussi surprenant, mais qui émane
également de ce que nous venons de dire. L’aurais-tu pensé? Les méchants sont
beaucoup plus heureux quand ils paient la juste peine due à leurs forfaits, que
quand ils restent impunis, Pour .e prouver, je pourrais dire que le châtiment
les corrige, qu’il épouvante les autres et leur sert d’exemple. Mais ce n’est
point par ces raisons, qui viennent d’abord à l’esprit de tout le monde, que je
veux prouver combien l’impunité contribue au malheur des méchants, Écoute-moi
que les gens de bien soient heureux, et les méchants vraiment malheureux, nous
en sommes convenus, Convenons maintenant que si l’on mêle quelque bien à
l’infortune d’un misérable, il est moins malheureux que celui dont la misère
n’est radoucie par rien; et que si à l’infortune de celui-ci, on ajoute encore
un nouveau degré de mal, son sort est infiniment plus à plaindre que ne l’est
le sort de celui dont le malheur a reçu quelque adoucissement par l’espèce de
bien qu’il éprouve. Or le châtiment des méchants est un bien, puisque c’est la
justice qui l’exerce; et par une raison contraire, l’impunité de leurs crimes
est un mal, puisque c’est une injustice manifeste. Les méchants sont donc
beaucoup plus à plaindre, lorsque, contre les règles de la justice, ils
échappent au châtiment qui leur est dû, que lorsque la justice les punit comme
ils le méritent. Car on ne disconviendra pas que rien n’est plus juste que de
punir le crime, ni rien de plus injuste que de le laisser impuni; et on ne
disconviendra pas non plus que ce qui est juste est un bien, et ce qui est
injuste un véritable mal.
— Tout cela, lui dis-je, suit
naturellement de ce que vous avez déjà établi; mais je vous supplie de me dire
si vous croyez que le malheur des méchants finit avec leur vie, et si leur âme
ne souffre rien après leur mort?
— Ah! les supplices qui les attendent, me
dit-elle, sont terribles, mais d’un genre différent; car les uns peuvent servir
à les purifier, et les autres, plus affreux, ne servent qu’à les tourmenter
sans fruit. Mais ce n’est pas de cela dont il s’agit à présent. Revenons à ce
que nous venons d’établir Je t’ai montré le néant de cette prétendue puissance
des méchants, qui te causait tant d’indigne je t’ai fait voir que leurs crimes
ne restent jamais impunis; que le pouvoir qu’ils ont de les commettre, pouvoir
qui te faisait tant de peine, et dont tu désirais si ardemment la fin, ne peut
jamais être de longue durée; que plus il dure, plus il Contribue à leur
malheur, et que s’il durait toujours, leur malheur serait infini. Enfin, je
t’ai fait connaître que les méchants sont plus malheureux lorsque la justice
Souveraine les épargne que quand elle les Punit; d’où j’ai conclu que leur
punition n’est jamais plus terrible que lorsqu’ils paraissent n’en éprouver
aucune.
— Quand je pèse vos raisons, lui
répondis-je, rien ne me paraît plus vrai que ce que vous venez de dire: mais
que la plupart des hommes sont bien peu disposés, je ne dis pas seulement à le
croire, mais même à l’écouter
— Je le sais, reprit-elle; leurs yeux,
couverts des ténèbres de l’ignorance, ne s’ouvrent pas aisément à la lumière de
la vérité. Ils ressemblent à ces oiseaux nocturnes que le grand jour aveugle.
Car, n’envisageant point l’ordre établi par la Providence , et ne
consultant que leurs sentiments déréglés, ils regardent comme un grand bonheur
le pouvoir de faire le mal, et de le faire impunément. Mais que ces idées sont
contraires à la loi éternelle! Voici ce qu’elle nous apprend. Quiconque
s’efforce d’atteindre à la perfection, n’a pas besoin d’autre récompense; il la
mérite et se l’adjuge lui-même. Quiconque, au contraire, suit ses inclinations
perverses et se tourne du côté du mal, devient son propre bourreau, en se
précipitant dans l’abîme de l’iniquité. Ainsi, maître de s’attacher par ses
pensées au ciel ou à la terre, l’esprit de l’homme tantôt s’élève, et prend sa
place au milieu des astres, et tantôt se plonge dans l’ordure et dans la fange.
Mais ces idées sont au-dessus du vulgaire. Eh quoi! Penserons-nous comme lui?
nous mettrons-nous au rang de ces mortels méprisables, plus semblables à de
vils animaux qu’à des hommes? Si quelqu’un, non seulement avait perdu la vue,
mais ne se ressouvenait pas même d’en avoir joui, et qu’il pensât que rien ne
manque à la perfection de sa nature, certainement il n’y a que des aveugles qui
pussent penser comme lui, et presque tous les hommes le sont. Qui d’entre eux,
par exemple, concevra que celui qui fait une injure est plus malheureux que
celui qui la reçoit? Cette vérité est Pourtant fondée sur les raisons les plus
solides. Juges-en. Tu conviens que tout scélérat est digne de punition, et je
t’ai suffisamment montré qu’il est en même temps malheureux. Tu conviendras
aisément aussi que tout homme est malheureux dès qu’il est digne de châtiment.
Or, supposons que tu sois juge, et qu’assis sur le tribunal, tu décides entre
celui qui a reçu l’injure et celui qui l’a faite, lequel des deux, à ton
jugement, doit être puni?
— Je n’hésiterais pas, lui dis-je; je
forcerais l’agresseur à faire à l’offensé une satisfaction proportionnée à
l’injure.
— Celui qui fait l’injure est donc plus
malheureux que celui qui la reçoit, puis qu’à ton jugement, il est seul digne
de punition.
— J’en conviens, lui dis-je; et je vois
que par ces raisons et beaucoup d’autres qui se tirent des mêmes principes, une
injure ne fait le malheur que de celui qui en est l’auteur et non de celui qui
en est l’objet, parce qu’une action honteuse rend, par sa nature, ceux qui la
font, réellement malheureux.
— Les orateurs, reprit-elle, ne
considèrent guère cette vérité lorsqu’ils s’appliquent à émouvoir la compassion
,des juges en faveur de ceux qui ont reçu quelque grand outrage. En effet, ceux
qui en sont les auteurs sont seuls dignes de compassion; et leurs accusateurs,
loin de se déchaîner contre eux, devraient les prendre en pitié, comme des
malades qu’on mène au médecin, et les conduire ainsi avec bonté aux pieds de
leurs juges, recevoir dans une punition salutaire le vrai remède aux maladies
de leurs âmes déréglées. Leurs défenseurs eux-mêmes ne devraient les défendre
que faiblement, ou plutôt, pour leur être d’un plus grand secours, ils
devraient changer de style et devenir leurs accusateurs. Je n’en dis pas assez.
Les méchants eux-mêmes, s’ils sentaient que la vertu peut encore, par quel que
endroit, rentrer dans leur coeur, et que les châtiments peuvent les purifier de
leurs fautes, loin de les envisager avec horreur, les regarderaient comme le
principe de leur bonheur, et loin de chercher à se défendre, s’abandonneraient
sans ré serve aux rigueurs salutaires de la justice. Par ce que nous venons de
dire, il est aisé de voir que la haine ne peut jamais avoir d’accès dans le
coeur du sage; car il faut être insensé pour haïr les gens de bien, et inhumain
pour haïr les méchants. En effet, la méchanceté est une maladie de l’âme, comme
la langueur est une maladie du corps. Or, si l’humanité nous apprend que les
malades sont dignes de toute notre compassion, pourquoi n’aurions-nous pas la
plus grande pitié de ceux qui sont en gagés dans le vice, puisque le vice est
la plus funeste de toutes les maladies?
Quelle fureur vous porte, aveugles
mortels, à chercher dans la guerre une fin plus prompte? Ah! si vous désirez la
mort, la cruelle ne vient que trop vite au-devant de vous. Insensés! les
animaux féroces arment contre vous leurs dents meurtrières; qu’est-il besoin,
pour vous détruire, d’avoir recours à vos épées? Qui peut vous porter à ces
guerres barbares où vous vous préparez une mort mutuelle? Est-ce la différence
de vos moeurs avec celle de vos voisins? Motif tout à la fois inhumain et
injuste! Guidés par la justice et la raison, voulez-vous rendre à chacun ce qui
lui est dû? Chérissez les gens de bien, ils méritent tout votre amour; et
plaignez les méchants, ils sont dignes de toute votre pitié."
Alors je repris la parole, et je lui dis:
"Je vois clairement que le bonheur des uns et le malheur des autres ont
leur source dans la bonté ou dans l’iniquité de leurs oeuvres. Mais que
penserons-nous de la fortune? Il n’est certainement point d’homme sensé qui
préfère l’exil, la pauvreté et l’humiliation, au plaisir de tenir dans sa
patrie le premier rang par ses richesses, ses dignités et son pouvoir. La
sagesse ne devient-elle pas plus glorieuse et plus utile lorsqu’elle peut
communiquer aux peuples commis à ses soins la félicité dont elle jouit? La
prison, les chaînes et le reste des supplices inventés par les lois, ne sont
destinés qu’aux mauvais citoyens; ils n’ont été établis que contre eux:
pourquoi donc, par un contraste injuste, les méchants ravissent-ils les
récompenses qui n’étaient dues qu’à la vertu, tandis que les gens vertueux
souffrent les peines qui ne devraient être infligées qu’aux méchants? Cette
confusion déraisonnable me jette dans le plus grand étonnement, et je voudrais
bien en apprendre la cause; car enfin je serais moins surpris si un aveugle
hasard présidait à tout ce qui arrive; mais c’est Dieu qui gouverne tout en ce
monde, et cependant, tantôt par une juste rétribution, le sort des gens de bien
est rempli d’agréments, et celui des méchants est rempli d’amertume; et tantôt,
au contraire, par un renversement étrange, les désagréments de la vie sont le
partage des bons, tan dis que les pervers jouissent à leur gré de tout ce
qu’ils désirent. En arriverait-il autrement s’il n’y avait point de Providence?
— Ah! répondit la Philosophie , si tu
connaissais l’ordre établi par cette Providence, tu ne penserais pas que les
choses arrivent ici-bas fortuitement et sans des sein; mais quoique cet ordre
ne te soit pas connu, tu ne dois pas en être moins persuadé que ce monde est
bien gouverné, puisqu’il l’est par un maître souverainement bon.
"L’ignorance est la source ordinaire
de notre étonnement. Voir l’étoile polaire presque immobile, et la
constellation qui en est proche, prévenir avec tant d’empressement le lever des
autres astres, et rester cependant sur l’horizon longtemps après eux, c’est un
phénomène pour ceux qui’ n’entendent rien en astronomie. Quand la lune
s’éclipse au milieu de la nuit, et que les étoiles recouvrent la clarté que la
supériorité de sa lumière leur dérobait, le vulgaire superstitieux, saisi
d’admiration et de frayeur, pousse des cris lugubres, et croit, par les sons
aigus dont il frappe les airs, secourir l’astre défaillant, et lui rendre son
premier éclat. Sait-on au contraire la cause de quelque événement? on n’en est
plus frappé. On voit sans surprise les flots de la mer se rompre en mugissant
contre le rivage, lorsqu’ils sont poussés par un vent orageux; on n’est point
étonné de voir la neige se fondre en torrents aux premières ardeurs du soleil. Les
hommes ne sont surpris que de ce qui arrive subitement ou inopinément. Ont-ils
le temps d’en pénétrer la cause? La connaissance qu’ils acquièrent, en
dissipant leur erreur, fait cesser leur étonnement.
C'est la providence de Dieu qui, par la souffrance, exerce les bons au vrai
bonheur
— J’en conviens, lui dis-je; mais comme
c’est à vous qu’il appartient de découvrir les choses les plus cachées, et de
dévoiler les mystères les plus profonds, daignez m’expliquer celui qui me cause
tant de perplexités.
— Tu me demandes, reprit-elle en sou
riant, la chose du monde la plus difficile. Cette matière est une source
inépuisable de difficultés. Semblable aux têtes de l’hydre, quand on en tranche
une, il en renaît mille autres. Il faut tout le feu du génie pour en venir à
bout; car il ne s’agit pas de moins ici que de traiter tout en semble de la Providence , du destin,
des événements fortuits, de la prescience divine, de la prédestination et de la
liberté de l’homme. Sens-tu de quel poids est un pareil engagement? Je veux
pourtant bien employer le peu de temps qui me reste, à faire sur ces
importantes matières une courte dissertation, puisqu’elle peut concourir à ta
guérison. Mais quoi que la poésie ait pour toi de si grands charmes, je
différerai quelque temps pour t’en donner le plaisir. Il faut que je te
développe auparavant, par des raisonnements suivis, ces matières qui sont si
étroitement liées l’une à l’autre."
Alors elle commença ainsi:
"C’est de l’immuable volonté de Dieu
que tout ce qui se produit en ce monde par la génération; que tout ce qui, dans
la nature, est sujet à tant de changements et à tant de mouvements divers,
reçoit son existence, son arrangement et sa forme. L’intelligence infinie, sans
jamais sortir de la simplicité qui lui est essentielle, est le mobile universel
de tout ce qui arrive dans le inonde en tant de manières. Cet enchaînement des
choses et des événements, considéré dans source divine, est ce que nous
appelons la Providence ;
mais si nous l’envisageons dans son objet, c’est-à-dire dans les choses créées,
qui reçoivent de la
Providence la forme et le mouvement, c’est ce que les anciens
nommaient destin. Au premier coup d’oeil, la Providence et le destin
semblent être une même chose, mais à les approfondir on en sent la différence;
car la Providence
est la souveraine intelligence elle-même, qui règle et conduit tout; et la
destinée est le différent arrangement des choses créées, par lequel elle les
met chacune à sa place. La
Providence en effet embrasse tout à la fois toutes les choses
de ce monde, quelque différentes, quelque innombrables qu’elles soient, et la
destinée est attachée à chaque chose en particulier, et diversifiée, pour ainsi
dire, autant que les choses le sont par les différentes combinaisons du
mouvement, des modifications, des temps et des lieux; de sorte que cet ordre
des choses et des temps réuni dans les idées de Dieu, est ce qu’on doit appeler
Providence; et quand on le considère divisé et distribué successivement aux
créatures, c’est ce qu’on a nommé destin. Ces deux choses sont donc
différentes: l’une cependant dépend de l’autre; car l’ordre des destinées n’est
que l’effet de la
Providence. En effet, comme un ouvrier, en concevant l’idée
de l’ouvrage qu’il projette, le pro duit intérieurement tout entier, quoiqu’il
ne l’exécute ensuite que successivement au dehors; de même, la Providence , par un seul
acte, règle d’une manière immuable tout ce qui doit se faire dans l’univers, et
elle se sert ensuite du destin pour l’exécuter en détail successivement, et de
mille manières différentes. Soit donc que le destin exerce son action par
l’influence directe de la
Providence , soit qu’il l’exerce par l’impulsion particulière
de l’âme ou par celle de toute la nature, soit par l’in fluence des astres,
soit par le ministère des anges ou par l’artifice des démons, soit enfin que
toutes ces puissances y concourent, ou que quelques-unes seulement y aient
part, il est toujours certain que l’idée universelle et invariable de tout ce
qui doit se faire au monde, telle qu’elle est en Dieu, est ce que nous devons
appeler Providence, et que le destin n’est que le ministre de cette Providence,
qui sert à développer dans la suite des temps ce que la Providence a réglé par
un seul acte de sa volonté toute puissante. Ainsi, ce qui est soumis au destin,
et le destin lui même, tout est sujet aux lois souveraines de la Providence ; mais la Providence embrasse
bien des choses qui ne dépendent aucunement du destin. Telles sont celles qui
sont plus prochainement et plus intimement unies à la Divinité. L ’exemple
suivant va éclaircir ma pensée. Supposons un grand nombre de cercles
concentriques mus les uns dans les autres: le plus petit étant le plus proche
du centre commun, devient à l’égard des autres une espèce de centre autour
duquel ils tournent; le plus éloigné, au contraire, est celui dont le diamètre
a le plus d’étendue; et l’espace qu’il embrasse devient plus grand à proportion
qu’il s’éloigne davantage du point central. Ainsi, pendant qu’il est dans la
plus grande agitation, ce qui touche de plus près au centre commun n’en éprouve
aucune. De même, ce qui est le plus éloigné de Dieu, est plus sujet aux lois du
destin, ce qui en est plus proche en dépend moins, et ce qui est uni
invariablement à Dieu en est tout à fait exempt. L’ordre du destin n’est donc,
par rapport à la Providence ,
que ce que l’effet est à son principe, le raisonnement à l’entendement, la
circonférence du cercle à l’indivisibilité de son centre, et le temps à
l’éternité. C’est cet ordre du destin qui donne le mouvement aux cieux et aux
astres, qui conduit les éléments, et les change mutuellement les uns dans les
autres. C’est par ses lois que la génération remplace sans cesse les êtres qui
péris sent, par d’autres qui leur succèdent; ce sont elles qui règlent les
actions et le sort des hommes, par un enchaînement aussi invariable que la Providence , qui en est
le premier principe. Tel est en effet l’ordre admirable de cette Providence
immuable et infiniment simple; elle produit au dehors, d’une manière toujours
entièrement conforme à ses vues, cette multitude de choses qui, sans l’ordre
qu’elle leur prescrit, seraient abandonnées au caprice du hasard. Il est vrai
que les hommes ne pouvant apercevoir cet ordre admirable, s’imaginent que tout
ici-bas est dans une confusion universelle; mais il n’en est pas moins certain
que, par la direction de la
Providence , il n’est point d’être qui de soi ne tende au
bien. Car (comme je te l’ai déjà évidemment démontré), les scélérats eux-mêmes
ne font point le mal, comme mal; ils ne le font que parce qu’il se présente à
leur imagination sous l’apparence du bien. Ils ne cherchent que le bien, et
s’ils n’y parviennent pas, c’est une erreur fatale qui les égare; mais leur
égarement n’est, ni ne peut être l’effet de cet ordre divin qui émane du bien
suprême. Cependant, me diras-tu, peut-il y avoir une confusion plus déplorable
et plus injuste que celle qui règne sur la terre? Les biens et les maux y sont
indistinctement le partage des bons et des méchants. Des bons et des méchants:
ah! les hommes ont-ils assez de lumière et d pour discerner les gens de bien
d’avec ceux qui ne le sont pas? Leur opinion à ce sujet ne se contredit-elle
pas le plus souvent? Tel, au jugement des uns, est digne de récompense qui, au
jugement des autres, mérite les derniers supplices. Mais Supposons un moment
qu’il est parmi les hommes quelqu’un d’assez éclairé pour pouvoir connaître les
gens de bien et les méchants, le sera-t-il assez pour approfondir cette
disposition intérieure de l’âme, que j’appellerai son tempérament, s’il m’est permis
de me servir à son égard d’un terme qui semble n’être propre qu’au corps? Eh!
pourquoi n’en userai pas? Celui qui ignore la différence des tempéraments
n’est-il pas également surpris de ce que parmi ceux qui jouisse d’une bonne
santé, il en est à qui les choses douces sont nécessaires, tandis que les amers
conviennent à beau coup d’autres, et que dans le nombre de ceux qui sont
malades, il en est à qui les remèdes doux suffisent, tandis qu’il faut, pour la
guérison des autres, user des plus violents? Cela, au contraire, n’a rien
d’étonnant pour les médecins qui con naissent la différence des tempéraments,
et qui savent juger des différents degrés de santé et de maladie. Or, dis-moi,
qu’est-ce qui fait la santé de l’âme? n’est-ce pas la probité? Quelles en sont
les maladies? ne sont-ce pas les vices? Et quel est celui qui sait conserver ce
qui est bien, et détruire ce qui est mal? n’est-ce pas Dieu? Ce souverain
maître des esprits et des coeurs, qui du haut de son trône éternel, jette un
regard de providence sur tous les êtres créés, connaît, par sa science infinie,
ce qui convient à chacun, et le lui prépare par sa souveraine bonté, La
merveille consiste donc en ce que la Providence fait avec intelligence et dessein, ce
qui ne jette les hommes dans la surprise que parce qu’ils ignorent quel en est
le motif, l’ordre et la fin. Car pour approfondir les secrets de cette
Providence divine, autant qu’il est permis à la raison humaine de le faire, je
t’apprendrai que souvent elle condamne ce qui paraît à tes yeux la justice et
la probité même. Notre bon ami Lucain ne nous dit-il pas que la cause de César
trouva grâce devant les dieux, tandis que celle de Pompée paraissait la plus
juste aux yeux de Caton? Ce qui se fait donc ici-bas de contraire à tes idées
n’en est pas moins dans l’ordre; le désordre apparent qui t’afflige si fort
n’existe que dans ta fausse opinion. Mais supposons pour un moment quelqu’un
d’assez bonne con duite pour mériter l’approbation de Dieu et des hommes, mais
qui n’ait pas assez de force d’âme pour soutenir avec cons tance la mauvaise
fortune, et qui peut-être abandonnerait la vertu, la regardant comme inutile,
parce qu’elle ne l’aurait pas garanti de l’adversité; la sagesse compatissante
de la Providence
le ménagera, cet homme faible, et lui épargnera des revers qui pourraient
lasser sa patience, et la porter au mal. D’un autre côté, s’il est une vertu
parfaite en ce monde, un homme saint, et qui approche de Dieu autant qu’il est
permis à la faiblesse humaine d’en approcher, la Providence ne permettra
pas qu’il lui arrive la moindre adversité elle le rendra inaccessible aux
maladies. Car, comme l’a dit excellemment quelqu’un qui pense mieux que moi, le
corps d’un homme saint est pétri de perfections et de vertus. C’est par une
disposition également sage de cette Providence adorable, que souvent le pou
voir souverain est entre les mains des gens de bien, afin qu’ils soient en état
de réprimer l’insolence des méchants. Quelquefois, selon la différence des
caractères, elle mêle, pour les uns, les biens avec les maux; elle interrompt,
par quelques adversités, la prospérité de ceux-ci, de peur qu’elle ne les
corrompe; elle permet que ceux-là éprouvent les plus grands revers, afin
d’exercer leur patience, et de perfectionner leur vertu. La timidité des uns
s’effraie-t-elle sans raison? la témérité des autres brave-t-elle tout avec
audace? la Providence
leur fait faire, par les adversités, l’expérience de leurs forces, et leur
apprend à se connaître eux-mêmes. Il en est qui, par une mort glorieuse, se
sont acquis une réputation immortelle; il en est d’autres dont la constance
inébranlable au milieu des plus grands supplices, nous fait voir qu’il n’est
rien dont la vertu ne puisse triompher. Ainsi tout, par la sa gesse de la Providence , arrive à
propos et pour le plus grand bien d’un chacun, jusqu’à ce mélange même de biens
et de maux qu’éprouvent les méchants. Car s’il leur arrive des disgrâces, il
n’est rien de plus convenable, puisqu’au jugement de tout le monde, ils sont
dignes de punition; punition salutaire pour eux, puis qu’elle sert à les
corriger, et salutaire pour les autres qu’elle épouvante et qu’elle dé tourne
du crime. Si au contraire ils jouis sent de quelque prospérité, c’est une leçon
vivante qui apprend aux gens de bien le peu de cas qu’ils doivent faire de la
for tune, puisqu’elle se prête si indignement aux désirs de l’iniquité.
Peut-être aussi la
Providence n’apporte-t-elle des biens à certaines gens que
parce qu’elle prévoit qu’indubitablement l’indigence porterait au mal leur
naturel fougueux et incapable de rien souffrir. Ainsi, elle les retient par ses
bienfaits; elle les corrige même. Car, considérant d’un côté le mauvais état de
leur conscience chargée de crimes honteux, et de l’autre l’état florissant de
leur fortune, ils craignent qu’en continuant leur vie criminelle ils ne perdent
tous les avantages dont ils jouissent; et ils changent leurs moeurs corrompues,
pour éviter un changement de fortune, dont’ l’idée seule les fait frémir. La Providence permet que
d’autres ne s’élèvent au comble du bonheur que pour tomber de plus haut dans
l’abîme qu’ils se sont creusé eux-mêmes. Il en est d’autres à qui elle
n’accorde le droit de vie et de mort qu’afin qu’ils exercent la patience des
gens de bien, et qu’ils fassent subir à ceux qui sont pervers comme eux, le
juste châtiment de leur méchanceté. Car ce n’est pas seulement entre les gens
de bien et les méchants, qu’il y a une guerre éternelle; méchants se la font
entre eux-mêmes et comment pourraient-ils s’accorder en semble? Chacun d’eux n’est
jamais d’accord avec sa propre conscience, qui, déchirée? les remords, déteste
le mal après ravoir fait. Souvent même l’horreur qu’ils ont pour de plus
méchants qu’eux les porte à haïr l’iniquité et à mener une vie vertueuse, afin
de ne plus ressembler à ceux qu’ils abhorrent; et ainsi, par un miracle insigne
de la Providence ,
les méchants servent à la conversion des méchants mêmes. Il n’y a que Dieu seul
qui puisse tirer de cette sorte le bien du mal. Telle est la sagesse de son
gouvernement, que ce qui s’écarte dans un sens de l’ordre général qu’il a
établi, rentre dans un autre ordre de la Providence : car, sous son empire, rien ne se fait
au hasard, tout a son motif et sa fin, Au reste, il ne m’est pas possible de
suivre la Providence
dans toutes ses opérations; il n’est permis ni d’entrer dans le sanctuaire de
ses conseils, ni d’en développer les mystères. Je me contente donc d’avoir
montré en général, que Dieu, auteur de tout être, gouverne tout par ce penchant
invincible qui fait que tout tend au bien; et que, rapprochant ainsi tout de
lui-même, tout ce qui est sous son empire est bien dans l’ordre de la destinée.
Aussi ce qui paraît mal aux yeux de notre aveugle raison, nous paraîtrait tout
différent si nous pouvions pénétrer les ressorts secrets de la sage conduite de
la Providence. Mais
je vois qu’un sujet si difficile et si sublime, et un raisonnement si long,
commencent à te fatiguer. Je vais donc prendre le ton poétique pour te délasser
un peu, et te donner encore la force d’aller plus avant.
"Si ton âme veut connaître, dans ses
effets, la sagesse toute-puissante du Dieu qui lance le tonnerre, qu’elle élève
ses regards jusqu’au firmament. Les astres dont il brille conservent entre eux
une paix éternelle. Le soleil, malgré la rapidité de son char, ne sort point de
sa carrière pour aller fondre les glaces du Nord. L’ourse, qui roule sur l’un
des pôles du monde, toujours élevée sur l’horizon, voit sans envie le reste des
étoiles se plonger dans les flots, et jamais ne s’y rafraîchit comme elles. C’est
toujours le même astre qui dit à la nuit d’étendre sur l’univers son voile
ténébreux: c’est le même qui tous les matins l’avertit de le replier pour faire
place à l’aurore. Ainsi l’amour de l’ordre renouvelle sans cesse le cours des
globes célestes; ainsi il conserve entre eux une harmonie invariable. Il fait
également sen tir sa puissance aux éléments; il accorde l’humide avec le sec,
et le froid avec le chaud. Il donne au feu cette légèreté rapide qui le porte
toujours vers les cieux; il donne à la terre ce poids toujours égal qui la
maintient invariablement dans son assiette. C’est cet amour bienfaisant qui
fait éclore mille fleurs charmantes dans les beaux jours du printemps; il mûrit
dans l’été les riches dons de Cérès; il nous fait recueillir dans l’automne les
fruits les plus abondants, et ramène ensuite la triste et humide saison de
l’hiver. Par cette alternative salutaire, il produit et conserve tout ce qui
respire; et, le détruisant ensuite, il le fait périr et disparaître quand le
moment fatal est arrivé, Pendant ces révolutions, l’Être suprême, assis sur son
trône, tient en ses mains les rênes de l’univers; sa toute-puissance est le
principe de tout ce qui s’y fait; sa volonté en est la loi, et sa sagesse en
est le juge. Il donne le mouvement à tout; et le dirigeant à son gré, il ramène
à l’ordre tout ce qui paraît s’en écarter. Si sa providence abandonnait le soin
du monde, si elle cessait un instant de contenir les êtres dans le cercle
qu’elle leur a tracé, tout se détruirait et rentrerait dans le néant; mais
l’amour du bien contient tout dans l’ordre, et conserve tout, en faisant tout
remonter à la source d’où il est sorti.
"Vois-tu maintenant la juste
conséquence de ce que nous avons dit jusqu’à présent?
— Et quelle est-elle? lui dis-je.
— Que chacun doit être satisfait de son
sort.
— Comment cela peut-il être? répliquai-je
tout étonné.
— Le voici, continua-t-elle. Tout ce qui
arrive ici-bas d’agréable ou de fâcheux sert à récompenser ou à exercer la
vertu, et à punir et corriger le vice. La mauvaise fortune, comme la bonne, est
donc toujours juste ou avantageuse, et nul dès lors n’a droit de s’en plaindre.
— Ce que vous dites est une vérité
certaine, répondis-je; et plus je considère ce que vous venez de dire de la Providence et du
destin, plus cette vérité me paraît constante. Il faut pourtant convenir
qu’elle est contraire à l’opinion de la plupart des hommes, qui pensent et qui
disent hautement qu’il y a des malheureux dont la situation est très
déplorable.
— Je le sais bien, me dit-elle, et je veux
bien condescendre à ces idées du vulgaire, et ne point trop m’écarter de sa
manière de parler, ni de ses usages. Mais, réponds-moi, ce qui est avantageux
n’est-il pas un vrai bien? Or ce qui sert à corriger le vice ou à exercer la
vertu est avantageux; n’ai-je pas droit d’en conclure que la fortune qui
produit ces bons effets, est un vrai bien? Et telle est celle de ces hommes
estimables qui brisent les chaînes qui les attachent au mal, et s’efforcent
d’entrer dans le chemin de la vertu, ou de ceux qui y marchent depuis
longtemps, en combattant avec courage contre les obstacles qui s’y rencontrent.
Quant à la prospérité, qui sert de récompense à la vertu, le vulgaire lui-même
la regarde comme un vrai bonheur.
— J’en conviens, lui dis-je; mais aussi regarde-t-il
comme le comble du malheur l’adversité, qui sert de châtiment au vice.
— Prends garde, reprit-elle, de ne pas te
jeter dans une erreur insoutenable, en entrant trop dans l’opinion populaire.
De tout ce que tu viens de m’accorder, il résulte que toute fortune, quelle
qu’elle soit, est un bien pour ceux qui pratiquent ou qui cherchent à pratiquer
la vertu; et qu’au contraire tout tourne à mal pour ceux qui persévèrent dans
le vice.
— Je l’ai avoué, lui dis-je, et cela est
vrai, quoique personne n’ose le dire.
— L’homme sage, ajouta-t-elle, ne doit
donc pas plus s’alarmer quand il a à combattre contre l’adversité, que l’homme
courageux quand il faut marcher à l’en nemi; car plus il y a d’obstacles à
vaincre, plus il y a pour celui-ci de gloire à acquérir, et plus il y a pour
l’autre de moyens de croître en mérite et en sagesse. La vertu même ne tire son
nom que de la vigueur avec laquelle elle résiste à tant d’adversités. Vous
donc, qui y avez fait tant de progrès, fuyez une vie molle et voluptueuse qui
énerverait votre âme, et combattez avec courage contre la prospérité, ainsi que
contre l’adversité, ne vous laissant ni abattre par celle-ci, ni corrompre par
l’autre, et tenant en tout ce juste milieu où réside la vertu. Qui conque en
sort peut rencontrer une ombre de félicité, mais il n’obtiendra point le prix
inestimable réservé à la pratique de la vertu. En un mot, l’homme est toujours
maître de tirer avantage de sa condition quelle qu’elle soit: fût-elle des plus
misérables, selon les idées du vulgaire, elle peut servir à exercer sa
constance, à corriger ses défauts ou à punir ses vices.
"Agamemnon paya d’un sang bien
précieux le vent favorable qui conduisit sa flotte à Troie. Il fut obligé, pour
l’obtenir, d’étouffer les sentiments de sa tendresse paternelle, et de
consentir au sacrifice de l’infortunée Iphigénie sa fille, qu’un ministre des
dieux égorgea en sa présence: il éprouva ensuite, pendant dix ans entiers,
toutes les horreurs d’une cruelle guerre; mais enfin il vengea, par la ruine de
Troie, l’opprobre de son frère. Ulysse eut le coeur percé de douleur quand il
vit ses compagnons dévorés par le géant Polyphème; mais il vengea leur mort en
privant de la lumière du jour ce monstre affreux, et lui faisant payer par des
larmes de sang celles que le malheureux sort de ses compagnons lui avait fait
répandre. C’est à ses pénibles travaux que l’immortel Alcide doit toute sa
gloire. Il lui fallut dompter l’indomptable orgueil des centaures, terrasser un
lion formidable et en arracher la sanglante et glorieuse dépouille, percer de
ses flèches des monstres ailés, ravir le trésor confié à la garde d’un dragon
furieux, enchaîner d’une main puissante ce monstre à trois têtes, gardien des
enfers, faire dévorer par ses propres chevaux un prince inhumain, couper les
têtes renaissantes de l’hydre de Lerne, terrasser le géant Antée, éteindre par
la mort de l’infâme Cacus le juste ressentiment d’Évandre, abattre le
monstrueux sanglier d’Érimanthe. Il couvrit de sa peau ces épaules robustes qui
devaient un jour porter le ciel; il en soutint en effet le poids énorme sans en
être ébranlé, et ce fut le dernier de ses travaux. Le ciel, dont il avait été
le soutien, devint pour jamais son séjour. Mortels courageux, suivez ces traces
glorieuses; combattez avec constance, vous triompherez des obstacles qui se
rencontrent sur la terre, et le ciel sera la récompense éternelle de votre
courage et de vos combats.
CHAPITRE V: Le hasard, la
liberté humaine et la prédestination divine
Le hasard peut-il exister su Dieu sait tout?
"L’exhortation que vous venez de
faire est sans doute très belle, très solide et très digne de vous; mais
j’éprouve en ce moment que la question de la Providence est, comme
vous le disiez tantôt, unie et impliquée avec bien d’autres; car je ne puis
m’empêcher de vous demander si vous croyez qu’il y ait un hasard, et ce que
c’est.
— Je veux me hâter, répondit-elle, de
satisfaire à la promesse que je t’ai faite de te montrer le chemin par lequel
tu dois retourner à ta véritable patrie. Les questions que tu me fais peuvent
sans doute avoir quelque utilité, mais elles nous éloignent un peu de notre
but, et je craindrais que, fatigué par ces digressions, tu n’eusses pas la
force de parvenir où je veux te conduire.
— Rassurez-vous, lui dis-je; c’est pour
moi une récréation et un repos que d’apprendre ce qui pique et flatte ma
curiosité. D’ailleurs, en résolvant d’une manière solide ces différentes
questions que notre dissertation fait naître, le reste en deviendra beaucoup
moins difficile.
— Je veux bien, ajouta-t-elle,
condescendre à tes désirs.
Et sans perdre de temps, elle commença
ainsi:
"Si on définit le hasard un événement
produit par un mouvement fortuit, et qui n’a aucune connexion avec les
principes ordinaires des choses, je le dirai hardiment, il n’y a point de
hasard, et ce mot est absolument vide de sens. Car, puisque Dieu ne permet pas
que rien ne sorte de l’ordre de sa Providence, il ne peut rien arriver fortuitement
et qui n’ait été prescrit ou permis par elle. Rien ne se fait de rien; c’est un
axiome consacré et qui a passé de tout temps pour incontestable. Il est vrai
que les anciens l’en tendaient plutôt de la matière que des causes efficientes;
mais l’un suit de l’autre; et si une chose n’avait point de principe, on
pourrait dire qu’elle viendrait de rien. Or, comme cela est impossible, il est
impossible aussi que le hasard, dans le sens que je viens de le définir, soit
quelque chose de réel.
— Mais n’y a-t-il donc rien, répliquai-je,
qu’on puisse appeler de ce nom, quoi que le vulgaire ne sache pas bien ce que
c’est? N’y a-t-il rien de fortuit, et qu’on puisse attribuer au hasard?
— Aristote, me dit-elle, va te répondre
pour moi. Il a, dans sa physique, expliqué cette question en peu de mots, et
d’une manière qui paraît très conforme à la vérité. Toutes les fois, dit ce
grand philosophe, que l’on se propose de faire quel que chose, et que, par des
causes inconnues, la chose arrive tout différemment de ce qu’on se proposait,
c’est un événement imprévu, que l’on nomme hasard. Par exemple, si quelqu’un,
dans le dessein de cultiver son champ, en remue la terre, et y trouve un
trésor, cette découverte est regardée comme l’effet seul du hasard. Néanmoins
elle a différentes causes, dont le concours l’a produite. Car si le
propriétaire du champ l’eût laissé inculte, et si quelque homme riche n’eût eu
la fantaisie d’y enfouir son trésor, il n’y au rait jamais été trouvé. Cet
événement heureux et inopiné n’est donc fortuit que parce que celui qui a caché
son or, et celui qui a cultivé son champ, y ont concouru, sans en avoir
l’intention. On peut donc définir le hasard un événement inopiné, produit par
différentes causes qui concourent ensemble à ce que l’on faisait par un autre
motif et pour une autre fin; et ce concours est l’effet de l’ordre invariable
établi par cette Providence adorable, qui dispose tout avec sagesse, et fait
que chaque chose vient dans le temps et dans le lieu qu’elle lui a marqué.
"Dans la région habitée par ce peuple
guerrier qui combat en fuyant, et par une retraite artificieuse n’engage ses
ennemis à le poursuivre que pour les percer de coups, d’autant plus inévitables
qu’ils sont moins prévus, le Tigre et l’Euphrate sortent du même rocher; mais bientôt
leurs flots se séparent et coulent dans des lits différents. Si dans la suite
de leur cours ils se réunissent de nouveau, les vaisseaux et tout ce qu’ils
roulaient avec leurs ondes, portés d’abord séparément par chacun de ces
fleuves, se trouvent, après leur jonction, fortuitement réunis et mêlés de
mille manières différentes; mais ces combinaisons, quelque fortuites qu’elles
paraissent, sont l’effet naturel la pente du terrain sur lequel coulent ces
fleuves, et de la direction de leur cours. Ainsi le hasard, quoiqu’il paraisse
indépendant de tout, est pourtant assujetti aux lois de la Providence , et n’existe
que par elles.
La liberté de l'homme existe-t-elle si Dieu prévoit tout?
— Cela est ainsi sans doute, répondis-je;
mais cet enchaînement des choses, cet ordre du destin, ne détruit-il pas la
liberté de l’homme?
— Non, me dit-elle; l’homme est
véritablement libre. La liberté est l’apanage de toute créature raisonnable.
Car tout être doué de raison est capable par lui-même de discerner les choses
et de con naître ce qu’il doit désirer ou fuir. Dès lors il peut se porter à
l’un, et se détourner de l’autre. Ainsi, tout être en état de rai sonner et de
juger, a la liberté de vouloir ou de ne pas vouloir. Il est vrai que cette
faculté n’est pas égale dans tous les êtres raisonnables. Car les substances
célestes ont une intelligence plus pénétrante, une volonté plus pure et un
pouvoir plus parfait de se porter à ce qu’elles désirent. Les âmes moins libres
qu’elles, le deviennent encore moins, quand, s’éloignant de la divinité, elles
sont renfermées dans la prison d’un corps mortel, et elles semblent perdre
toute leur liberté et devenir entièrement esclaves, lorsque fermant les yeux à
la raison, elles se plongent honteusement dans le vice. Car aussitôt qu’elles
se détournent de la souveraine vérité, qui est la vraie lumière, pour
s’attacher aux choses d’ici-bas, l’ignorance vient les couvrir d’un voile
ténébreux; elles sont agitées de mille affections tumultueuses et déréglées; et
si elles y consentent, si elles s’y livrent, elles appesantissent les fers
qu’elles se sont forgés elles-mêmes; et leur liberté corrompue devient le
principe de leur esclavage honteux. Dieu qui voit tout, qui entend tout, a
prévu cela de toute éternité, et a destiné à chacun ce qu’il a mérité par ses
bonnes ou par ses mauvaises actions.
"Homère célèbre, avec tous les
charmes de la poésie, le soleil, père de la lumière. Cependant ce soleil
impuissant ne peut pénétrer ni les entrailles de la terre ni les abîmes de la
mer. Les yeux du Créateur de l’univers sont bien plus pénétrants. Ni la
profonde masse de la terre, ni les nuages épais de la plus ténébreuse nuit, ne
peuvent rien dérober à sa vue. D’un seul regard, il voit tout ce qui a été,
tout ce qui est, et tout ce qui sera; et puisqu’il est le seul qui connaisse
tout, c’est lui seul aussi qui est le vrai soleil et la vraie lumière du monde.
— Me voilà, lui dis-je, accablé de nouveau
par le poids d’une difficulté bien plus grande encore. La prescience de Dieu me
paraît absolument contraire à la liberté de l’homme. Car si cette prescience
s’étend sur tout, et qu’elle soit essentiellement infaillible, il faut
nécessairement que ce qu’elle a prévu arrive, Si donc, de toute éternité, elle
connaît non seulement les actions des hommes, mais encore leurs desseins et
leurs désirs les plus cachés, que devient leur libre arbitre, puisque tout
arrivera infailliblement comme l’aura prévu cette prescience infaillible? Si en
effet l’événement pouvait la tromper, elle n’aurait plus une connaissance assurée
de l’avenir. Sa prétendue science ne serait qu’une opinion douteuse et sujette
à l’erreur; ce qu’on ne peut dire de Dieu sans blasphème. Je sais qu’il y en a
qui croient résoudre cette difficulté en disant que les choses n’arrivent pas
nécessairement parce que Dieu les a prévues; mais que Dieu les prévoit
nécessairement, parce qu’elles doivent arriver. Mais je n’approuve point leur
idée; car c’est tom ber d’une difficulté dans une autre. En effet alors la
nécessité ne sera plus, il est vrai, du côté des choses futures; mais elle sera
du côté de la prescience. Au reste, ce n’est point là le véritable état de la
question. Il s’agit uniquement de prouver que les événements prévus arrivent
nécessairement sans que pour cela la prescience de Dieu nécessite leurs causes
efficientes. Je me sers, pour expliquer ma pensée, d’un exemple familier, Si
quel qu’un est assis, l’opinion de ceux qui le croient dans cette posture est
nécessairement vraie; et en retournant la proposition, on peut dire que si ceux
qui le pensent ainsi, pensent vrai, il est nécessaire en effet qu’il soit
assis. Il y a donc nécessité des deux côtés et l’existence de la chose et la
vérité de l’opinion qu’on en a, sont alors également nécessaires. Ce pendant la
vérité de l’idée de celui qui me croit assis, n’est point la cause de ce que je
le suis; mais plutôt c’est parce que je suis effectivement assis, que son idée
est vraie; et quoique la cause de ma situation vienne d’ailleurs, cependant il
y a, ainsi que je l’ai dit, nécessité des deux côtés. On doit raisonner de même
de la Providence
et des choses futures. Car quoiqu’elles soient prévues parce qu’elles doivent
arriver, et qu’elles n’arrivent pas précisément parce qu’elles sont prévues,
cependant il semblerait qu’il y aurait nécessité absolue, ou que Dieu prévît
les événements parce qu’ils doivent arriver, ou que ces événements arrivassent
parce que Dieu les aurait prévus: ce qui suffit assurément pour détruire la
liberté de l’homme. D’ailleurs, y a-t-il rien de plus déraisonnable que de dire
que des événements futurs soient la cause de la prescience de Dieu? Ce qui ne
doit se faire que dans la suite des temps peut-il être la cause de cette
prescience, qui est de toute éternité? L’avenir n’en peut pas plus être la
cause que le passé, A cet égard, tout est égal entre eux; car s’il est de toute
nécessité qu’une chose soit, quand je suis sûr qu’elle est, il est également
nécessaire qu’elle arrive, quand je suis sûr qu’elle arrivera. L’événement
d’une chose prévue est donc absolument inévitable. Que si elle n’arrive pas
comme je le pense, l’opinion que j’en ai est une erreur véritable, et non pas
une science. Eh! comment avoir une vraie connaissance d’un événement, s’il ne
doit pas certainement et nécessairement arriver? Comme la science ne peut s’allier
en aucune façon avec l’erreur, il est indubitable que ce qu’elle conçoit
évidemment devoir arriver, arrivera, de toute nécessité, de la manière qu’elle
le conçoit. Comment donc comprendre que Dieu, de toute éternité a les
événements, s’ils sont incertains? Car s’il croit qu’ils arriveront
infailliblement, et que cependant il soit possible qu’ils n’arrivent pas, il se
trompe; ce qu’on ne peut ni dire ni penser sans blasphème. D’un autre côté,
s’il ne les connaît que pour ce qu’ils sont, c’est-à-dire pour des choses
contingentes, qui peuvent arriver ou ne pas arriver, quelle idée aurons-nous
alors de sa prescience? Elle ne différera pas de ce ridicule oracle de
Tirésias: "Tout ce que je dirai sera ou ne sera pas." Elle n’aurait
aucun avantage sur l’opinion des hommes, si sa connaissance se bornait à
regarder l’avenir comme quelque chose d’incertain: mais comme il ne peut y
avoir la moindre ombre d’incertitude dans cet être adorable, source et principe
de tous les êtres, il est constant que les choses dont il a prévu l’existence
arriveront infailliblement, Mais que devient alors la liberté de l’homme, dont
la volonté et les actions sont liées par la nécessité que leur impose
l’infaillibilité de la prescience? Et si l’homme est dépouillé de son libre
arbitre, quelle confusion, quel désordre, quelle absurdité ne s’ensuivra-t-il
pas? Qu’on cesse alors d’encourager les gens de bien par l’espoir des
récompenses, et d’épouvanter les méchants par la crainte des supplices. Alors
ce que nous appelons équité deviendra le comble de l’injustice; car pourquoi
récompenser ou punir l’homme qui ne peut plus rien mériter, puisqu’il ne fait
plus rien par la détermination de sa volonté, dans la nécessité où il est de
justifier, par ses actions, l’infaillibilité de la prescience divine? Alors il
n’y aura plus ni vices ni vertus; le bien et le mal, tout sera confondu, et, ce
qui est le comble de l’impiété, nos mauvaises actions mêmes auront la Providence pour
principe, puisque toutes les choses qui se font ici-bas se font par ses ordres,
et que l’homme, privé de son libre arbitre, sera forcé de les exécuter. Toute
notre espérance est donc éteinte; toutes nos prières deviendront superflues.
Car, que nous reste-t-il à espérer ou à demander, si tout arrive par un
enchaînement nécessaire et que rien ne peut changer? Le seul lien qui unit
l’homme à Dieu ne subsistera donc plus? Nous avons pensé jusqu’à présent qu’une
humble prière nous attirait les grâces de Dieu: de là est venu ce commerce
sacré par lequel nous nous élevons jusqu’à la lumière inaccessible qu’il
habite, pour nous entretenir avec lui. Mais si une fatalité toute puissante
nécessite nos actions, nos prières n’ont plus aucune force; il n’y a plus
aucune union entre Dieu et nous; et séparés de ce principe souverain de toutes
choses, l’homme, dépourvu de son Soutien, retombera dans le néant.
"Quelle contrariété règne parmi les
choses les plus étroitement unies! Dieu a-t-il donc mis tant d’opposition entre
deux vérités, que, quoiqu’elles subsistent chacune prise à part, elles ne puissent
subsister ensemble? Non; les vérités ne peuvent être contraires les unes aux
autres; elles sont indissolublement unies entre elles par des noeuds secrets;
mais notre âme appesantie, accablée par le poids de son corps mortel, n’a point
assez de lumière pour les apercevoir. Mais pourquoi brûle-t-elle donc d’un si
grand désir de découvrir les vérités cachées? Sait-elle déjà ce qu’elle
recherche avec tant d’empressement et tant d’inquiétudes? Non, sans doute. Mais
si elle l’ignore, que cherche-t-elle donc, l’aveugle qu’elle est? Peut-elle
désirer, peut-elle rechercher ce qu’elle ne connaît pas? sait-elle où le
trouver? Et n’en ayant aucune idée, comment le reconnaîtrait-elle quand le
hasard le lui ferait rencontrer? N’est-ce point que cette âme, quand elle
contemplait l’intelligence suprême, y puisait les idées générales et
particulières de chaque être, et qu’à présent qu’elle est renfermée dans la
prison ténébreuse de son corps, elle a perdu la con naissance distincte et
particulière de chaque chose, mais que cependant il lui en reste encore
quelques notions générales? Ainsi, lorsque l’homme cherche la vérité, on peut
dire que s’il ne la connaît pas comme il faut, du moins il ne l’ignore pas
absolument; mais consultant les idées générales qui lui sont restées, il
s’efforce, par ce peu de connaissances qui lui restent, de parvenir à une
connaissance plus parfaite, en rappelant ce qu’il a oublié, pour le joindre à
ce qui reste encore gravé dans sa mémoire.
— Voilà, me répondit la Philosophie , une
vieille plainte qu’on fait depuis long temps contre la Providence. Cicéron ,
dans ses livres de la
Divination , s’est beaucoup tourmenté pour y répondre tu es
depuis longtemps dans le même embarras; mais personne, jusqu’à pré sent, n’y a
répondu avec assez d’exactitude et de solidité. La difficulté vient de
l’impuissance où sont la plupart des hommes de comprendre la simplicité infinie
de la prescience divine. Si l’on pouvait s’en former une juste idée, toutes les
difficultés s’évanouiraient bientôt. Je vais essayer de le faire, après avoir
dissipé ce qui fait à présent le sujet de ton trouble et de ton embarras. Je te
demande d’abord pourquoi tu ne goûtes pas la réponse de ceux qui disent que la
prescience ne blesse point la liberté, parce qu’elle n’impose aucune nécessité
aux choses futures. Car, dis-moi, n’est-ce pas uniquement parce que, dès
qu’elles sont prévues, elles ne peuvent plus ne pas arriver, que tu conclus
qu’elles sont nécessitées? Mais si, comme tu en es convenu, la prescience
n’impose aucune nécessité, pourquoi, libres dans leurs principes,
deviendraient-elles nécessaires dans l’événement? Pour te faire entendre les
conséquences de ces raisonnements, supposons un moment qu’il n’y ait aucune
prescience; les actions libres ne pourront être censées contraintes ou
nécessitées par ce qui n’existe pas. Convenons maintenant que cette prescience
existe, mais qu’elle n’impose aucune nécessité aux choses futures je crois que
la liberté de l’homme reste pour lors également dans tout son entier. Mais, me
diras-tu, si la prescience ne nécessite pas les événements, il est toujours
certain qu’elle est une marque assurée qu’ils arriveront infailliblement, Mais
arriveraient-ils moins infailliblement s’il n’y avait point de prescience? Ce
qui n’est que la marque et le signe d’une chose, est bien la preuve de son
existence; mais elle n’en est pas le principe. C’est pourquoi il faudrait
commencer par démontrer que tout arrive par les lois d’une nécessité absolue,
avant d’établir que la prescience en est la marque. Car, s’il n’y a aucune
nécessité, la prescience ne pourra en être le signe. Ce n’est d’ailleurs ni par
les signes d’une chose, ni par aucun autre moyen pris hors d’elle, mais par ses
seuls principes intrinsèques, que l’on parviendra à faire une démonstration
solide. Mais comment peut-il se faire, dira-t-on, que les choses prévues
n’arrivent pas? Vaine demande! Je ne dis point que je crois qu’elles
n’arriveront pas, je dis seulement que, quoiqu’il soit certain qu’elles
arriveront, il n’est pas moins certain qu’elles ne sont aucunement nécessitées.
Pour t’aider à le comprendre, rappelle-toi
mille choses qui se font tous les jours à nos yeux. Un habile cocher, par
exemple, conduit un char avec adresse; il fait obéir à son gré les chevaux
fougueux qui le traînent. Est-ce par nécessité que cela se fait? Non, sans
doute. Il n’y aurait plus d’art ni d’adresse en rien, si tout se faisait par
les lois d’une nécessité impérieuse. Ce qui se fait donc librement n’était
certainement pas nécessité avant son existence; ainsi, bien des événements
arriveront librement dans leur temps. Car tout le monde, je crois, conviendra
que ce qui arrive était futur, de la même manière qu’il arrive; l’existence de
ces choses est donc parfaitement libre, quoi qu’elle ait été prévue. Car la
connaissance et la prévision des choses futures ne leur impose pas plus de
nécessité que notre connaissance et notre vue n’en imposent à celles qui
arrivent journellement sous nos yeux. Mais voilà précisément, me diras-tu, le
point de la difficulté. Je ne puis supposer qu’un événement futur puisse être
prévu, et rester libre et contingent. Cela semble impliquer contradiction: car
s’il est prévu, il arri vera nécessairement, et s’il n’arrive pas
nécessairement, il ne peut être prévu; puisque la prescience ne peut avoir pour
objet qu’une vérité dont la certitude soit infaillible. Car, encore une fois,
prévoir comme certain ce qui est libre et contingent, c’est moins avoir une
connaissance lumineuse qu’une opinion ténébreuse et sujette à l’erreur. Toute
l’obscurité de cette matière vient de ce que tout le monde croit connaître les
choses à fond, et telles qu’elles sont elles-mêmes: ce qui est absolument faux,
puisque l’étendue de nos connaissances ne dépend point de la nature des choses,
mais de celle de notre intelligence; car, pour expliquer ma pensée par une
comparaison, l’oeil et la main connaissent d’une manière différente la rondeur
d’un même objet. L’oeil, quoique éloigné, n’a besoin que d’un regard pour
saisir tout d’un coup la figure de l’objet; mais la main est obligée de s’en
approcher, de s’y attacher et de le suivre dans tout son contour, avant que de
pouvoir en connaître la rondeur; l’homme lui-même le connaît d’une manière
différente, par les sens, par l’imagination, par la raison et par
l’intelligence. Les sens ne peuvent juger de la figure que comme inhérente à la
matière. L’imagination détache la figure du sujet même, et en juge séparément.
La raison va plus loin: faisant abstraction des individus, elle considère
l’espèce en général, et se forme l’idée de l’universel. L’intelligence a des
vues encore plus sublimes sans s’arrêter à ces idées générales, elle considère
la simplicité de l’essence constitutive de chaque chose, et, ce qu’il faut bien
remarquer, ces différentes facultés renferment les qualités de celles qui leur
sont subordonnées; mais les inférieures ne peuvent atteindre aux objets des
plus parfaites; car les sens se bornent uniquement à la matière. L’imagination
ne peut se former l’idée des universaux, ni la simple raison celle de
l’essence. L’intelligence, au contraire, infiniment plus élevée, juge de tout
ce qui a rapport aux choses, de la même manière dont elle en conçoit l’essence,
Car si elle considère les objets sensibles, leur figure et leur idée générale,
elle ne le fait ni par le ministère des sens, ni par celui de l’imagination, ni
par celui de la raison même, mais par sa propre lumière qui embrasse et pénètre
tout. De même, la raison, quand elle se forme l’idée des universaux, ne se sert
ni de la force de l’imagination, ni du secours des sens. Voici l’idée générale
que la raison de l’homme a de lui-même, L’homme est un animal à deux pieds et
raisonnable, Or, cette idée générale renferme des connaissances qui sont du
ressort de l’imagination et des sens; mais sans leur secours, la raison les acquiert
par ses seules lumières, Enfin, l’imagination elle-même, en qui les espèces,
qui font son objet, entrent d’abord par les sens, ne laisse pas de se les
former ensuite par sa propre force, quoique tous les sens restent dans une
entière inaction.
Tu vois donc que c’est bien moins de la
nature des objets que de celle de nos différentes facultés, que provient la
différence de nos connaissances. Et cela doit être ainsi: car le jugement étant
un acte propre de la faculté qui juge, il est bien plus naturel de croire
qu’elle le forme d’elle-même et par ses propres forces, que par l’influence
d’une cause étrangère.
"Ces anciens sages, trop peu connus,
qui ont illustré l’école de Zénon, pensaient que des objets matériels il sort
sans cesse une foule d’images invisibles qui viennent s’imprimer dans les âmes,
comme le style grave rapidement sur les tablettes ces signes qui sont les
interprètes de nos pensées. Mais si l’âme n’agit point par elle-même; si,
purement passive, elle n’est qu’un simple miroir où les objets viennent se
peindre, d’où lui peut venir cette ardeur qu’elle a de tout connaître, et cette
faculté de connaître en effet chaque chose, de faire l’analyse des objets qui
lui sont connus, d’en diviser à cet effet les différentes parties, et de les
réunir ensuite sous un seul et même point de vue? D’où vient qu’elle peut, à
son gré, s’élever jusqu’au plus haut des cieux, et descendre ensuite dans les
plus profonds abîmes? Pourquoi, recueillant ses connaissances et les comparant
ensemble, sait-elle faire triompher la vérité des ténèbres de l’erreur? Ah!
certainement elle est douée d’une force active, d’une faculté puissante, dont
serait incapable un être qui, semblable à la matière, ne serait propre qu’à
recevoir les impressions des objets extérieurs. J’avoue pourtant que ces
impressions précèdent d’ordinaire nos idées. La lumière qui frappe nos yeux, la
voix qui retentit à nos oreilles, semblent réveiller notre âme. Ces sensations
lui rappellent les idées qui y répondent; elle en fait l’application aux différents
objets, et réunit les images qui entrent en elle par les sens, aux idées
purement spirituelles qu’elle renferme en elle-même,
"Si dans les sensations corporelles,
quoique les qualités des objets sensibles affectent les organes des sens, et
que l’impression faite sur eux précède le sentiment de l’âme et l’excite en y
recueillant les idées auxquelles elle ne faisait pas attention auparavant; si
dans ces sortes de sensations, dis-je, le sentiment intérieur de l’âme n’est
point une impression purement passive qui vienne du dehors, mais l’effet de sa
propre activité qui s’aperçoit et juge de ce qui se fait dans les corps, à
combien plus forte raison les êtres qui sont absolument indépendants de la
matière, ne sont-ils point assujettis, dans leurs idées, aux espèces sensibles,
mais jugent de tout par les seules forces de leur intelligence? Aussi
voyons-nous que chaque espèce a une façon de con naître qui lui est propre. Ces
animaux qui vivent dans la mer, aussi immobiles que les rochers auxquels ils
sont attaché sont doués de la seule faculté de sentir, et destitués de toute
autre qualité ultérieure. Les autres animaux qui, par leurs divers mouvements,
nous donnent lieu de croire qu’ils ont des désirs et des aversions, avec la
faculté de sentir, ont encore l’imagination. La raison est la propriété
essentielle de la nature humaine, comme l’intelligence l’est de la nature
divine; et celle-ci est évidemment la plus parfaite, puisqu’elle renferme tout
le reste. Si les sens et l’imagination, parce que les idées abstraites des
universaux ne sont pas de leur ressort, osaient sou tenir que la raison ne les
conçoit pas, et lui parler ainsi "Ce qui est à notre portée ne peut être
considéré d’une manière générale, et par abstraction à tout sujet; donc, ou
vous ne concevez pas les universaux, ou nous n’avons aucun objet qui nous soit
propre; or, nous sommes bien assurés d’avoir des objets sur lesquels nous
exerçons nos fonctions, donc vous ne pouvez avoir aucune idée des
universaux." La raison ne pourrait-elle pas leur répondre: "Facultés
subalternes, vous ne pouvez vous élever au-dessus des choses corporelles et
sensibles; pour moi qui les conçois d’une manière plus noble et plus parfaite
que vous, j’ai d’eux des idées générales que vous êtes incapables d’avoir. Restez
donc dans votre sphère, et ne me disputez pas les connaissances que j’ai, parce
qu’elles sont au-dessus de vous," C’est sans doute à la faculté de
connaître la plus parfaite qu’il faut s’en rapporter sur ce sujet; et nous qui,
avec les sens et l’imagination, possédons la faculté de raisonner, nous lui
donnerions sûrement gain de cause en ce procès. Le même tort que les sens et
l’imagination auraient avec la raison, dans la supposition que je viens de
faire, la raison l’a vis-à-vis du souverain Être, lorsqu’elle pense qu’il ne
voit pas l’avenir autrement qu’elle. Car tel est ton raisonnement On ne peut
pas prévoir avec certitude ce qui ne doit pas nécessairement arriver. Il n’y a
donc point en Dieu de prescience des événements futurs; ou s’il y en a, elle
leur impose une nécessité absolue. Voilà comme on raisonne. Mais si nous
pouvions voir par les lumières de l’intelligence infinie, ce que nous ne voyons
qu’imparfaitement par celles de la raison, nous conviendrions que cette faible
raison doit le céder à l’intelligence suprême, plus encore que les sens et
l’imagination ne doivent le céder à la raison. Élevons-nous donc, s’il est
possible, jusqu’à cette divine lumière, nous verrons en elle ce que nous ne
trouverons jamais en nous-mêmes; nous y verrons, dis-je, comment les événements
futurs, quoiqu’ils doivent arriver librement, sont pourtant prévus avec
certitude, et que cette prévision non seulement n’est pas une opinion vague et
imparfaite, mais, au contraire, est une science véritable, et infiniment
parfaite dans son infinie simplicité.
"Que la nature a pris de plaisir à
varier la figure des animaux qui vivent sur la terre! Les uns rampent sur la
poussière et ne s’y traînent qu’avec peine; les autres, d’une aile légère et
rapide, fendent les airs, et parcourent sans peine l’immense étendue de la
plaine azurée; d’autres impriment sur la terre la trace de leurs pas, et tantôt
ils traversent les campagnes, tantôt ils s’enfoncent dans l’épaisseur des bois.
Mais toutes ces espèces différentes ont cependant la tête penchée vers la
terre. L’homme seul porte la tête droite et élevée, et s’il veut user de sa
raison, il verra que, puisque ses yeux sont faits pour contempler le ciel, son
âme doit se détacher de la terre. Ne serait-il pas honteux pour lui que son
coeur fût attaché aux choses d’ici-bas, tandis que son corps, par sa posture,
l’avertit sans cesse de se porter vers celles du ciel?
"Élevons-nous donc vers le Très-Haut;
et puisqu’il est, constant qu’il ne faut pas juger de la manière de connaître
par la nature de l’objet connu, mais par celle de la faculté qui connaît,
considérons, autant qu’il est permis à des mortels de le faire, quelle est la
perfection de la nature divine, afin de mieux juger de la nature de ses
connaissances. Il ne faut que consulter la raison pour avouer que Dieu est
éternel. Considérons donc ce que c que l’éternité: l’idée que nous en
concevrons nous conduira à celle de la nature et des connaissances de l’Être
éternel. L’éternité est la jouissance entière et parfaite d’une vie sans
commencement, sans succession et sans fin. Cette idée va s’éclaircir en la
comparant avec celle du temps. Pour tout ce qui est temporel, le présent n’est
que le passage du passé à l’avenir. Rien de ce qui est sujet à l’empire du
temps ne peut jamais jouir tout à la fois de sa vie tout entière. Le jour
d’hier a cessé d’être pour lui, et le jour de demain n’existe pas encore. Dans
celui même d’aujourd’hui vous ne jouissez à la fois que d’un instant rapide et
passager. Tout ce qui est donc sujet à la succession du temps, quand même,
ainsi qu’Aristote l’a pensé du monde, il n’aurait jamais eu de commencement, et
que sa durée dût s’étendre autant que celle des temps, à parler avec précision,
ne mérite pourtant pas le titre d’éternel, puisqu’il ne réunit pas ensemble
tous les points de sa vie, et que jouissant à peine du présent, il ne jouit
plus du passé, et ne jouit pas encore de l’avenir. Ce qui est véritablement
éternel, doit jouir tout à la fois de toute la plénitude d’une vie sans fin.
Rien ne doit être ni passé ni futur pour lui. Toujours, et tout en lui-même,
l’immense succession des temps n’est rien à son égard. Tout est toujours
présent à ses yeux. C’est donc à tort que, de ce que Platon paraît avoir cru
que le monde a toujours existé et durera toujours, quelques-uns en concluent
que ce monde créé est éternel comme son Créateur; car LI y a bien de la
différence entre avoir une durée sans fin, mais successive, comme le monde l’a
dans l’opinion de ce grand philosophe, et jouir tout à la fois, sans succession
et sans partage d’une vie infiniment parfaite; ce qui ne peut se dire que de
Dieu. Au reste, ne va pas penser que la préexistence du Créateur aux choses
créées, puisse se mesurer par la durée du temps; cette préexistence est une
propriété essentielle de la nature divine, avec laquelle le temps n’a aucune
proportion, Si dans sa succession infinie, il paraît l’imiter en quelque chose,
il lui est absolument impossible de l’égaler.
C’est pourquoi ne pouvant jouir, comme
elle, d’une parfaite immutabilité, il dégénère en un mouvement successif et
sans fin; et ne pouvant réunir son existence en un seul point, il se partage et
s’écoule dans ces espaces immenses que forment le passé et l’avenir. Dans
l’impossibilité où il est de jouir tout à la fois de toute la plénitude de son être,
il imite l’état immuable de Dieu, mais seulement en ce qu’en quelque sorte il
ne cesse jamais d’exister, et reste présent, autant que peut le permettre la
rapidité avec laquelle le moment présent s’enfuit. Ce moment, tel qu’il est,
est une faible image de cette éternité toujours présente à Dieu. Mais comme il
cesse d’être aussitôt qu’il existe, il se renouvelle sans cesse; et par une
succession perpétuelle forme l’infinité des siècles. Ainsi ce n’est qu’en
continuant à s’écouler sans fin qu’il acquiert son étendue; étendue immense,
mais qu’il ne peut réunir dans un seul point fixe et immuable. Si nous voulons
donc, à l’exemple de Platon, donner aux choses des noms qui leur conviennent,
celui d’éternel ne sera donné qu’à Dieu seul; et puisque toute faculté
intelligente connaît les choses selon sa nature, et que celle de Dieu est de
jouir tout à la fois de l’éternité tout entière, sa lumière infinie,
indépendante de la succession des temps, réunit le passé et l’avenir, et lui
fait tout voir comme toujours présent; et ainsi ce que nous appelons
prescience, est moins une prévision de l’avenir qu’une vue simple et actuelle
de toutes choses éternellement présentes à Dieu. Aussi cette connaissance
n’est, à proprement parler, que la divine Providence, qui, du haut de son
trône, voit toutes choses tout à la fois et d’un seul coup d’oeil. Dis-moi
maintenant, mon cher élève, comment pourrais-tu penser que la vue de Dieu
nécessite les événements, puisque celle des hommes ne les nécessite pas? Car tu
conviendras que tes regards n’imposent aucune nécessité à ce qui se fait sous
tes yeux. Or, s’il est permis de comparer en quelque chose l’homme avec Dieu,
tout est éternellement présent à es yeux, comme l’instant présent l’est aux
tiens. Sa prescience ne change donc en rien ni la nature ni les propriétés des
choses. Elles sont présentes à ses yeux telles qu’elles arriveront un jour.
Infaillible dans ses jugements, d’un seul et même regard elle voit comme
nécessités celles qui doivent arriver nécessairement, et comme libres celles
qui arriveront librement. Ainsi, quoique du même coup d’oeil, tu voies un homme
se promener sur la terre, et le soleil rouler dans les cieux, tu sais très bien
que le mouvement du premier est parfaitement libre, et que celui de l’autre ne
l’est pas. La prescience de Dieu n’altère donc en rien les qualités des choses
toujours présentes à son égard, et qui ne sont futures qu’en égard à la
succession des temps. Ce n’est donc pas par une simple conjecture, mais par une
connaissance certaine, et fondée sur la vérité même, que Dieu voit ce qui
arrivera, quoiqu’il sache qu’il arrivera librement. Si tu m’objectes maintenant
que ce que Dieu voit comme futur, ne peut pas ne point arriver; et que ce qui
ne peut pas ne point arriver, n’est plus libre, mais nécessité, je trouverai
ici une vérité très solide, mais qui ne peut être connue que de ceux qui
s’élèvent jusqu’à la contemplation de la Divinité : oui, je le dirai, le même avenir peut
être regardé comme nécessaire, relativement à la con naissance de Dieu, quoique
relativement à sa propre nature et à celle de son principe, il reste toujours
véritablement libre. Il y a en effet deux espèces de nécessités; l’une absolue,
l’autre conditionnelle. Tous les hommes mourront; voilà une nécessité absolue.
Cet homme se promène, car je le vois voilà une nécessité qui n’est que
conditionnelle. Car, quoique nécessairement ce que je vois existe, il ne
s’ensuit pas qu’il existe nécessairement. Rien en effet ne force cet homme à
marcher; il le fait librement et par sa pure volonté; cependant dès que je le
vois marcher, il faut nécessairement qu’il marche, On peut dire de même, que ce
que la Providence
voit, ne peut pas ne point être, quoiqu’il soit pourtant libre de sa nature et
dans son principe. Or, Dieu voit comme actuellement présentes toutes les
actions libres qui doivent se faire dans la suite des temps; elles sont donc
nécessaires conditionnellement, et eu égard à la connaissance que Dieu en a;
mais considérées en elles-mêmes, elles n’en sont pas moins libres. Ainsi tout ce
que Dieu a prévu arrivera sans doute; mais tout ce qui est l’effet du libre
arbitre ne change point de nature au moment de son existence, En effet, il
arrive librement, parce qu’avant que d’être, il a pu ne pas arriver. Mais
qu’importe, diras-tu, que nos actions ne soient pas nécessitées en un sens, si
elles le sont dans un autre, par la connaissance antécédente que Dieu en a? Il
n’est pas difficile de répondre à ta difficulté. Rappelle-toi ce que je t’ai
dit du mouvement du soleil qui parcourt les cieux, et de celui de l’homme qui
marche sur la terre; l’un et l’autre, dès qu’ils existent, ne peuvent pas ne
point être; l’un cependant n’était pas libre avant son existence, et l’autre
l’était. De même les choses qui sont présentes aux yeux, existent certainement,
mais les unes sont une suite nécessaire des lois de la nature, et les autres
dépendent entièrement de la volonté de leurs agents. Ce n’est donc pas sans
raison que j’ai dit que ce qui, considéré relativement à la connaissance de
Dieu, peut être regardé comme nécessaire, est pourtant véritablement libre, si
on le considère en lui-même; de même tout ce qui est du ressort des sens est
universel et singulier tout ensemble singulier considéré en lui-même, et
universel quand la raison le considère sous une idée générale et par
abstraction à tout sujet. Mais, ajouteras-tu, si je peux, à mon gré, faire ou
ne pas faire ce que Dieu a prévu, et que je vienne à changer de dessein, je
tromperai sa prescience, qui a prévu ce que je ne ferai pourtant pas. Je
réponds à cela qu’il est vrai que tu peux changer de dessein à ton gré, mais tu
ne tromperas pas plus pour cela cette Providence adorable qui sait que tu peux
changer, et qui sait en même temps si tu le feras ou non, que tu ne peux
tromper ceux qui te voient, lorsque, sous leurs yeux, tu exerces ta liberté au
gré de ton caprice. Quoi! me diras-tu encore, les connaissances de Dieu
changeront donc au gré de mon inconstance; et puisque je peux vouloir une
chose, et le moment d’après en vouloir une autre, la connaissance que Dieu a de
moi éprouvera donc la même variation? Non, sans doute, mon cher élève. L’oeil
de Dieu voit l’avenir tout entier comme toujours présent. Ses connaissances ne
varient point comme toi, en saisissant tantôt un objet, tantôt l’autre. Mais
telle est la propriété essentielle de sa nature infiniment simple,
qu’éternellement invariable, il voit d’un seul regard, tous les changements de
ta volonté. Tu peux par là résoudre la difficulté que tu faisais il y a un
moment, en disant qu’il paraissait indigne de Dieu que sa science tînt en
quelque chose de nos actions futures. Elle n’en dépend en rien; et telle est sa
perfection souveraine, qu’embrassant tout par une connaissance toujours
actuelle et infiniment simple, elle donne l’ordre à tout, et ne le reçoit de
rien. De tout ceci, concluons que l’homme jouit d’une pleine liberté; qu’en
conséquence les lois sont justes dans les récompenses qu’elles proposent aux
bonnes actions, et dans les châtiments qu’elles décernent aux mauvaises. Dieu,
dont la prescience éternelle voit toutes nos actions comme toujours présentes,
les juge de toute éternité, et prépare dès lors une récompense infinie aux
bons, et des supplices terribles aux méchants, Ce n’est donc point en vain que
nous mettons notre espérance en lui, et que nous lui adressons nos voeux. S’ils
partent d’un coeur juste et droit, ils ne seront point rejetés. O hommes, fuyez
donc le vice; pratiquez la vertu. Qu’une juste confiance vous anime, et que
l’humilité de votre prière la fasse monter vers le trône de l’Éternel. Si vous
ne vous faites point illusion à vous-mêmes, vous devez savoir avec quelle
ardeur vous êtes obligés de vous porter au bien, puisque vous ne pouvez rien
faire qui échappe aux regards d’un Dieu souverainement juste, et qui voit
tout."
CHAPITRE VI: Le caractère
inachevé du livre de la consolation de la philosophie de Boèce
Boèce a consacré son
cinquième livre à prouver le libre arbitre de l’homme et à montrer comment la
puissance de Dieu se concilie aisément avec la liberté de l’homme. On voit, par
la disposition de son sujet, dans lequel il procède par déduction à la manière
des Platoniciens, qu’il allait passer à un sixième livre. Il fut interrompu
pour subir une mort cruelle sur l’échafaud.